Incantations Part Two (The Song Of Hiawatha)
By the shores of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
At the doorway of the wigwam,
In the early Summer morning,
Hiawatha stood and waited.
All the air was full of freshness,
All the earth was bright and joyous,
And before him, through the sunshine,
Westward toward the neighboring forest
Passed in golden swarms the Ahmo,
Passed the bees, the honey-makers,
Burning, singing in the sunshine.
Bright above him shone the heavens,
Level spread the lake before him;
From its bosom leaped the sturgeon,
Sparkling, flashing in the sunshine;
On its margin the great forest
Stood reflected in the water,
Every tree-top had its shadow,
Motionless beneath the water.
From the brow of Hiawatha
Gone was every trace of sorrow,
As the fog from off the water,
As the mist from off the meadow.
With a smile of joy and gladness,
With a look of exultation,
As of one who in a vision
Sees what is to be, but is not,
Stood and waited Hiawatha.
Toward the sun his hands were lifted,
Both the palms spread out toward it,
And between the parted fingers
Fell the sunshine on his features,
Flecked with light his naked shoulders,
As it falls and flecks an oak-tree
Through the rifted leaves and branches.
O'er the water floating, flying,
Something in the hazy distance,
Something in the mists of morning,
Loomed and lifted from the water,
Now seemed floating, now seemed flying,
Coming nearer, nearer, nearer.
Was it Shingebis the diver?
Or the pelican, the Shada?
Or the heron, the Shuh-shuh-gah?
Or the white goose, Waw-be-wana,
With the water dripping, flashing,
From its glossy neck and feathers?
It was neither goose nor diver,
Neither pelican nor heron,
O'er the water floating, flying,
Through the shining mist of morning,
But a birch canoe with paddles,
Rising, sinking on the water,
Dripping, flashing in the sunshine;
And within it came a people
(The Son of the Evening Star)
Can it be the sun descending
O'er the level plain of water?
Or the Red Swan floating, flying,
Wounded by the magic arrow,
Staining all the waves with crimson,
With the crimson of its life-blood,
Filling all the air with splendor,
Filling all the air with plumage?
Yes; it is the sun descending,
Sinking down into the water;
All the sky is stained with purple,
All the water flushed with crimson!
No; it is the Red Swan floating,
Diving down beneath the water;
To the sky its wings are lifted,
With its blood the waves are reddened!
Over it the Star of Evening
Melts and trembles through the purple,
Hangs suspended in the twilight,
Walks in silence through the heavens.
Beschwörungen Teil Zwei (Das Lied von Hiawatha)
Am Ufer von Gitche Gumee,
Am strahlenden Big-Sea-Water,
An der Tür des Wigwams,
In der frühen Sommermorgen,
Stand Hiawatha und wartete.
Die Luft war voller Frische,
Die Erde strahlte hell und fröhlich,
Und vor ihm, durch den Sonnenschein,
Westwärts zum benachbarten Wald
Zogen in goldenen Schwärmen die Ahmo,
Zogen die Bienen, die Honigmacher,
Brennend, singend im Sonnenschein.
Hell über ihm leuchteten die Himmel,
Eben breitete sich der See vor ihm;
Aus seinem Schoß sprang der Stör,
Funkelnd, blitzend im Sonnenschein;
Am Ufer stand der große Wald
Im Wasser gespiegelt,
Jeder Baum hatte seinen Schatten,
Regungslos unter dem Wasser.
Von der Stirn Hiawathas
War jede Spur des Kummers verschwunden,
Wie der Nebel vom Wasser,
Wie der Dunst von der Wiese.
Mit einem Lächeln von Freude und Glück,
Mit einem Blick der Erhebung,
Wie einer, der in einer Vision
Sieht, was sein wird, aber nicht ist,
Stand und wartete Hiawatha.
Zu der Sonne hob er seine Hände,
Beide Handflächen ausgebreitet zu ihr,
Und zwischen den gespreizten Fingern
Fiel der Sonnenschein auf sein Gesicht,
Gesprenkelt mit Licht seine nackten Schultern,
Wie er auf eine Eiche fällt
Durch die gerissenen Blätter und Äste.
Über dem Wasser schwebend, fliegend,
Etwas in der nebligen Ferne,
Etwas im Dunst des Morgens,
Erhob sich und hob sich vom Wasser,
Jetzt schien es zu schweben, jetzt zu fliegen,
Kam näher, näher, näher.
War es Shingebis der Taucher?
Oder der Pelikan, der Shada?
Oder der Reiher, der Shuh-shuh-gah?
Oder die weiße Gans, Waw-be-wana,
Mit dem Wasser, das tropft, funkelt,
Von ihrem glänzenden Hals und Gefieder?
Es war weder Gans noch Taucher,
Weder Pelikan noch Reiher,
Über dem Wasser schwebend, fliegend,
Durch den strahlenden Morgennebel,
Sondern ein Birkenkanu mit Paddeln,
Steigend, sinkend auf dem Wasser,
Tropfend, funkeln im Sonnenschein;
Und darin kam ein Volk
(Der Sohn des Abendsterns)
Kann es die Sonne sein, die sinkt
Über die ebene Wasserfläche?
Oder der Rote Schwan, der schwebt, fliegt,
Verwundet von dem magischen Pfeil,
Der alle Wellen mit Purpur färbt,
Mit dem Purpur seines Lebensblutes,
Der die ganze Luft mit Pracht füllt,
Der die ganze Luft mit Gefieder füllt?
Ja; es ist die Sonne, die sinkt,
Sinkend ins Wasser;
Der ganze Himmel ist mit Purpur gefärbt,
Das ganze Wasser errötet mit Purpur!
Nein; es ist der Rote Schwan, der schwebt,
Unter das Wasser taucht;
Zu dem Himmel sind seine Flügel erhoben,
Mit seinem Blut sind die Wellen gerötet!
Über ihm schmilzt der Abendstern
Und zittert durch das Purpur,
Hängt schwebend in der Dämmerung,
Wandelt schweigend durch die Himmel.