Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 364

Incantations Part Two (The Song Of Hiawatha)

Mike Oldfield

Letra

Encantamientos Parte Dos (La Canción De Hiawatha)

Incantations Part Two (The Song Of Hiawatha)

A orillas de Gitche Gumee
By the shores of Gitche Gumee,

Por el resplandeciente Big Sea-Water
By the shining Big-Sea-Water,

En la entrada del wigwam
At the doorway of the wigwam,

A principios de la mañana de verano
In the early Summer morning,

Hiawatha se paró y esperó
Hiawatha stood and waited.

Todo el aire estaba lleno de fresca
All the air was full of freshness,

Toda la tierra era brillante y gozosa
All the earth was bright and joyous,

Y ante él, a través del sol
And before him, through the sunshine,

Hacia el oeste hacia el bosque vecino
Westward toward the neighboring forest

Pasado en enjambres de oro el Ahmo
Passed in golden swarms the Ahmo,

Pasaron las abejas, los hackeadores de miel
Passed the bees, the honey-makers,

Ardiente, cantando bajo el sol
Burning, singing in the sunshine.

Brillantes sobre él brillaban los cielos
Bright above him shone the heavens,

Nivel extendió el lago antes de él
Level spread the lake before him;

De su seno saltó el esturión
From its bosom leaped the sturgeon,

Brillantes, parpadeando en el sol
Sparkling, flashing in the sunshine;

En su margen el gran bosque
On its margin the great forest

Permaneció reflejado en el agua
Stood reflected in the water,

Cada copa del árbol tenía su sombra
Every tree-top had its shadow,

Inmóvil bajo el agua
Motionless beneath the water.

De la frente de Hiawatha
From the brow of Hiawatha

Se había ido todo rastro de tristeza
Gone was every trace of sorrow,

Como la niebla del agua
As the fog from off the water,

Como la niebla de la pradera
As the mist from off the meadow.

Con una sonrisa de alegría y alegría
With a smile of joy and gladness,

Con una mirada de exultación
With a look of exultation,

Como de alguien que en una visión
As of one who in a vision

Ve lo que va a ser, pero no lo es
Sees what is to be, but is not,

Se paró y esperó Hiawatha
Stood and waited Hiawatha.

Hacia el sol se levantaron las manos
Toward the sun his hands were lifted,

Ambas palmas se extienden hacia él
Both the palms spread out toward it,

Y entre los dedos separados
And between the parted fingers

Cayó el sol en sus características
Fell the sunshine on his features,

Con la luz de sus hombros desnudos
Flecked with light his naked shoulders,

Como cae y motea un árbol de roble
As it falls and flecks an oak-tree

A través de las hojas y ramas
Through the rifted leaves and branches.

En el agua flotando, volando
O'er the water floating, flying,

Algo en la distancia nebulosa
Something in the hazy distance,

Algo en la niebla de la mañana
Something in the mists of morning,

Se alzó y se levantó del agua
Loomed and lifted from the water,

Ahora parecía flotar, ahora parecía volar
Now seemed floating, now seemed flying,

Acercándonos, más cerca, más cerca
Coming nearer, nearer, nearer.

¿Fue Shingebis el buzo?
Was it Shingebis the diver?

¿O el pelícano, el Shada?
Or the pelican, the Shada?

¿O la garza, el Shuh-shuh-gah?
Or the heron, the Shuh-shuh-gah?

O el ganso blanco, Waw-be-Wana
Or the white goose, Waw-be-wana,

Con el agua goteando, parpadeando
With the water dripping, flashing,

¿De su cuello brillante y plumas?
From its glossy neck and feathers?

No era ni ganso ni divergente
It was neither goose nor diver,

Ni pelícano ni garza
Neither pelican nor heron,

En el agua flotando, volando
O'er the water floating, flying,

A través de la brillante niebla de la mañana
Through the shining mist of morning,

Pero una canoa de abedul con paddles
But a birch canoe with paddles,

Levantándose, hundiéndose en el agua
Rising, sinking on the water,

Goteo, parpadeando en el sol
Dripping, flashing in the sunshine;

Y dentro de ella vino un pueblo
And within it came a people

(El Hijo de la Estrella de la Noche)
(The Son of the Evening Star)

¿Puede ser el sol descendiendo
Can it be the sun descending

¿En el nivel del agua?
O'er the level plain of water?

O el Cisne Rojo flotando, volando
Or the Red Swan floating, flying,

Herido por la flecha mágia
Wounded by the magic arrow,

Manchar todas las olas con carmes
Staining all the waves with crimson,

Con el carmesí de su vida sangre
With the crimson of its life-blood,

Llenando todo el aire de esplendor
Filling all the air with splendor,

¿Llenando todo el aire con plumaje?
Filling all the air with plumage?

Sí; es el sol descendiendo
Yes; it is the sun descending,

hundiéndose en el agua
Sinking down into the water;

Todo el cielo está manchado de púrpura
All the sky is stained with purple,

¡Toda el agua enrojecida de carmesí!
All the water flushed with crimson!

No, es el Cisne Rojo flotando
No; it is the Red Swan floating,

Buceando bajo el agua
Diving down beneath the water;

Al cielo se levantan sus alas
To the sky its wings are lifted,

¡Con su sangre las ondas se enrojecen!
With its blood the waves are reddened!

Sobre ella la estrella de la tarde
Over it the Star of Evening

Se derrite y tiembla a través de la púrpura
Melts and trembles through the purple,

Se cuelga suspendido en el crepúsculo
Hangs suspended in the twilight,

Camina en silencio a través de los cielos
Walks in silence through the heavens.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mike Oldfield e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção