Staple
How far did that staple drive through you?
Your operation makes me for you.
I tried to drive a tack through my hand, but I just fell and hurt my knee, at least I thought I did.
I thought I felt a sting, but all I got was this bad cough and all I heard were matches igniting and it left you looking at me.
I won't dance if you won't scream.
I won't dare. How far did that iron wear through you.
We tie ourselves around poles to flag ourselves as outpatients of different regimes.
I'm tired of tugging around your archaic weight because I've got this bad limp and I can't stop this cough that's tearing up my throat.
It feels like a lesson's carved inside.
Less on the outside.
I won't dance if you won't scream.
Grapa
¿Qué tan profundo se clavó esa grapa en ti?
Tu operación me hace por ti.
Intenté clavar un clavo en mi mano, pero solo caí y me lastimé la rodilla, al menos eso pensé.
Pensé que sentí un pinchazo, pero todo lo que obtuve fue esta tos fuerte y todo lo que escuché fueron fósforos encendiéndose y eso te dejó mirándome.
No bailaré si no gritas.
No me atreveré. ¿Qué tan lejos llegó ese hierro a través de ti?
Nos atamos alrededor de postes para señalarnos como pacientes ambulatorios de regímenes diferentes.
Estoy cansado de arrastrar tu peso arcaico porque tengo este mal cojeo y no puedo detener esta tos que me está destrozando la garganta.
Se siente como si hubiera una lección tallada adentro.
Menos en el exterior.
No bailaré si no gritas.