Das Feuer im Innern
Tief im Innern wird es schwarz,
Gedanken splittern, formen Bilder,
Angst verbirgt sich abermals,
mein Herz, es krampft, versucht zu finden.
Was, wenn Gedanken töten könnten,
was, wenn der Mensch im Geiste krank?
We träge scheint der Anblick, der Geist erstarrt im kalten Feuer,
ihr kennt den Wahnsinn tief im Innern, ihr suhct doch auch den Sinn des Fleisches.
Denn tief im Geiste brennt ein Feuer,
es tötet uns von Jahr zu Jahr,
es wird uns brechen, wird uns läutern,
ein Leben lang, in kalter Qual.
Es tötet,
wächst grausam,
hält eisern Einkehr in die Seele.
Ein Trugbild ists, was wir gekannt,
vom gutem Menschen, de Ideal,
es regnet Blut in dieser Welt,
die Wut gar stets im Herz gebrannt.
Schaut in euch, seht die Schatten wachsen.
Es zerschneidet euch die Seelen.
Es tötet,
wächst grausam,
hält eisern Einkehr in die Seele
El fuego interior
Profundamente en el interior se vuelve negro,
los pensamientos se fragmentan, forman imágenes,
el miedo se esconde una vez más,
mi corazón se retuerce, intenta encontrar.
¿Qué pasaría si los pensamientos pudieran matar?,
¿qué pasaría si el ser humano estuviera enfermo en su mente?
Qué lenta parece la vista, la mente se paraliza en el fuego frío,
ustedes conocen la locura en lo más profundo, buscan también el sentido de la carne.
Porque en lo más profundo de la mente arde un fuego,
nos mata de año en año,
nos romperá, nos purificará,
una vida entera, en fría agonía.
Mata,
crece cruel,
se instala firmemente en el alma.
Es una ilusión de lo que conocimos,
del buen ser humano, el ideal,
llueve sangre en este mundo,
la rabia siempre ardió en el corazón.
Miren en su interior, vean las sombras crecer.
Les corta las almas.
Mata,
crece cruel,
se instala firmemente en el alma