Kotonoha
透明な空をふりあおいで
Tōmeina sora o furi aoide
名もなき花ひとつ
na mo naki hana hitotsu
雪解けを待つように
yukidoke o matsu yō ni
風は暖かい日差しに
kaze wa attakai hizashi ni
優しさを映して
yasashi-sa o utsushite
春色をにじませ
haruiro o nijima se
そっとまどろみから覚める
sotto madoromi kara sameru
心地よい調べに
kokochiyoi shirabe ni
身を任せるがまま
miwomakaseru ga mama
木々から大地へと伝う愛しつく
kigi kara daichi e to tsutau itoshitsuku
七色空を染める虹へと
nanairo sora o someru niji e to
咲き誇る季節に言の葉を残して
sakihokoru kisetsu ni kotonoha o nokoshite
再び命めぐる時まで
futatabi inochii meguru toki made
雲は流れ移ろい雪
kumo wa nagare utsuroi Yuki
あの二つの風景も
ano Ni~Tsu no fūkei mo
いつしか色褪せて
itsushika iroasete
恋焦がれた空いい砂をれ
Koikogareta sora ii sunawo re
解き放てよ夢の続きを
tokihanate yo yumenotsudzuki o
刹那の宴輝ける時を知り
setsuna no utage kagayakeru toki o shiri
永遠へと向かう螺旋織なす
towa e to mukau rasen orinasu
舞い散る白き花びらちに還りて
mai chiru shiroki hanabira-chi ni kaerite
再び命芽吹く時まで
futatabi inochii mebuku toki made
透明な空をふりあおいで
tōmeina sora o furi aoide
名もなき花ひとつ
na mo naki hana hitotsu
夕凪に揺れていく
yūnagi ni yureteiku
Kotonoha
Batiendo el cielo transparente
Una flor sin nombre
Como esperando el deshielo
El viento refleja su gentileza
En el cálido resplandor del sol
Tiñendo los colores de primavera
Despertando suavemente del letargo
Al ritmo de una melodía placentera
Dejándose llevar sin resistencia
El amor fluye de los árboles a la tierra
Pintando el cielo de siete colores con un arcoíris
Dejando palabras en las florecientes estaciones
Hasta que llegue el momento de la vida nuevamente
Las nubes se desplazan y cambian como la nieve
Esos dos paisajes también
Poco a poco se desvanecen
Libera la arena ardiente del cielo anhelado
Continúa el sueño liberado
Conociendo el resplandor de un festín fugaz
Tejiendo una espiral hacia la eternidad
Regresando a la danza de los pétalos blancos que caen
Hasta que llegue el momento de la vida nuevamente
Batiendo el cielo transparente
Una flor sin nombre
Meciéndose en la calma del atardecer