J'ai Gardé L'accent

Oui, j'ai gardé l'accent
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
C'est l'ail du potager, l'huile de l'olivier
le raisin de latreille

C'est le micocoulier où jouent les écoliers
Qu'une cigale égaye
Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues
S'endort en rêvassant
Et rêve d'un marin qui lui passe la bague
La mer à notre accent!

Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes
Jouant au Tout Puissant
Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande
Le vent à notre accent!

Oui, j'ai gardé l'accent
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
C'est le mas paternel, aux murs couleur de miel
aux tomates vermeilles
C'est la tuile du toit, comme un peu de patois
que le soir ensoleille

Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles
Qui tournent en crissant
Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles
La mer à notre accent!

Quand l'été de Giono revient en transhumance
Et que les estivants, imitent en riant
Le parler de Provence
Le monde à notre accent!

Oui, j'ai gardé l'accent
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
C'est l'accent du clocher, la Noël des bergers dans la nuit
des merveilles
C'est l'orgueil provençal, la gloire de Mistral
C'est l'accent de... Mireille!

Mantuve el acento

Sí, conservé el acento
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
Es ajo del huerto, aceite de oliva
las uvas de latreille

Es la mora donde juegan los escolares
Deja que una cigarra se ilumine
Cuando el mar de Pagnol sosteniendo sus olas
Dormir mientras soñaba
Y sueña con un marinero pasando el ring
¡El mar a nuestro acento!

Cuando el viento de Mistral arranca a los comerciantes
Jugando al Todopoderoso
Y nos hace el cielo más azul que la lavanda
¡Viento a nuestro acento!

Sí, conservé el acento
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
Es la granja paterna, con paredes de color miel
con tomates vermeil
Es la teja del techo, como un pequeño patois
que la noche es soleada

Cuando la noche de Daudet en los molinos zarpa
Que se vuelven crujidos
Y dejar que se arrastren en el cielo millones de estrellas
¡El mar a nuestro acento!

Cuando el verano de Giono regresa en transhumancia
Y dejar que los veranos, imiten con la risa
Hablando de Provenza
¡El mundo a nuestro acento!

Sí, conservé el acento
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
Es el acento del campanario, la Navidad de los pastores en la noche
Maravillas
Es el orgullo provenzal, la gloria de Mistral
Es el acento de... ¡Mireille!

Composição: J.-Cl. Bernard