Traducción generada automáticamente
J'ai Gardé L'accent
Mireille Mathieu
Mantuve el acento
J'ai Gardé L'accent
Sí, conservé el acento
Oui, j'ai gardé l'accent
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
Es ajo del huerto, aceite de oliva
C'est l'ail du potager, l'huile de l'olivier
las uvas de latreille
le raisin de latreille
Es la mora donde juegan los escolares
C'est le micocoulier où jouent les écoliers
Deja que una cigarra se ilumine
Qu'une cigale égaye
Cuando el mar de Pagnol sosteniendo sus olas
Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues
Dormir mientras soñaba
S'endort en rêvassant
Y sueña con un marinero pasando el ring
Et rêve d'un marin qui lui passe la bague
¡El mar a nuestro acento!
La mer à notre accent!
Cuando el viento de Mistral arranca a los comerciantes
Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes
Jugando al Todopoderoso
Jouant au Tout Puissant
Y nos hace el cielo más azul que la lavanda
Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande
¡Viento a nuestro acento!
Le vent à notre accent!
Sí, conservé el acento
Oui, j'ai gardé l'accent
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
Es la granja paterna, con paredes de color miel
C'est le mas paternel, aux murs couleur de miel
con tomates vermeil
aux tomates vermeilles
Es la teja del techo, como un pequeño patois
C'est la tuile du toit, comme un peu de patois
que la noche es soleada
que le soir ensoleille
Cuando la noche de Daudet en los molinos zarpa
Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles
Que se vuelven crujidos
Qui tournent en crissant
Y dejar que se arrastren en el cielo millones de estrellas
Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles
¡El mar a nuestro acento!
La mer à notre accent!
Cuando el verano de Giono regresa en transhumancia
Quand l'été de Giono revient en transhumance
Y dejar que los veranos, imiten con la risa
Et que les estivants, imitent en riant
Hablando de Provenza
Le parler de Provence
¡El mundo a nuestro acento!
Le monde à notre accent!
Sí, conservé el acento
Oui, j'ai gardé l'accent
que atrapamos cuando nacemos en el lado de Marsella
qu'on attrape en naissant du côté de Marseille
Es el acento del campanario, la Navidad de los pastores en la noche
C'est l'accent du clocher, la Noël des bergers dans la nuit
Maravillas
des merveilles
Es el orgullo provenzal, la gloria de Mistral
C'est l'orgueil provençal, la gloire de Mistral
Es el acento de... ¡Mireille!
C'est l'accent de... Mireille!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: