Le Silence Des Grottes
N'as-tu jamais ressenti la pesanteur du silence des grottes
N'as-tu jamais pénétré d'un pas râleur ces humides murailles
Toujours plus loin et plus profond
Emerveillé par la splendeur
Des glaciales infiltrations surgissant des entrailles du néant
Des stalagmites inimaginables aux pointes extravagantes
Que découvres-tu au bout de ce tunnel, une abysse sans fond ?
En un inaccessible recoin, à l'aval, le scintillement d'un rayon de soleil
Le monolythe fragmenté, la voûte du temps
Le passage argenté des Dieux de l'antiquité
En t'approchant comme pour y pénétrer un grondement informe s'abat sur ton côté
Cri de râles moqueurs
L'insupportable cacophonie des pleurs
Qu'il est bien loin le temps
Où Ulysse et ses guerriers
Empruntaient ce passage stellaire
Vierge et encore non profané
Bourlingueur, voyageur, détourne ton chemin comme on te l'a conseillé
A l'approche des grottes de la Rhune
Au silence des grottes
L'appel des ténèbres nous unit
El Silencio de las Cuevas
¿Alguna vez has sentido la pesadez del silencio de las cuevas?
¿Alguna vez has entrado con paso renuente en esas húmedas murallas?
Siempre más lejos y más profundo
Maravillado por la esplendor
De las infiltraciones glaciales surgiendo de las entrañas del vacío
Desde estalagmitas inimaginables hasta puntas extravagantes
¿Qué descubres al final de este túnel, un abismo sin fondo?
En un rincón inaccesible, aguas abajo, el destello de un rayo de sol
El monolito fragmentado, la bóveda del tiempo
El paso plateado de los Dioses de la antigüedad
Al acercarte como si fueras a entrar, un rugido informe cae sobre tu lado
Gritos burlones
La insoportable cacofonía de los llantos
Qué lejos queda el tiempo
Cuando Ulises y sus guerreros
Tomaban este pasaje estelar
Virgen y aún no profanado
Navegante, viajero, desvía tu camino como te aconsejaron
Al acercarte a las cuevas de la Rhune
En el silencio de las cuevas
El llamado de las tinieblas nos une