395px

Mambo Omatsuri

Misora Hibari

Omatsuri Mambo

私のとなりのおじさんは
watashi no tonari no ojisan wa
神田の生まれで チャキチャキ江戸っ子
Kanda no umare de chakichaki Edokko
お祭りさわぎが大好きで
omatsuri sawagi ga daisuki de

ねじりはちまき そろいのゆかた
nejiri hachimaki soroi no yukata
雨が降ろうが ヤリが降ろうが
ame ga furou ga yari ga furou ga
朝から晩まで おみこしかついで
asa kara ban made omikoshi katsuide
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi

景気をつけろ
keiki wo tsukero
塩まいておくれ
shio maite okure
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi
ソーレ ソレソレ お祭りだ
sore sore omatsuri da

おじさんおじさん大変だ
ojisan ojisan taihen da
どこかで半鐘が なっている
doko ka de hanshou ga natte iru
火事は近いよ スリバンだ
kaji wa chikai yo suriban da
何をいっても ワッショイショイ
nani wo itte mo wasshoishoi
何をきいても ワッショイショイ
nani wo kiite mo wasshoishoi
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi
ワッショイワッショイ
wasshoi wasshoi
ソーレ ソレソレ お祭りだ
sore sore omatsuri da

そのまた隣の おばさんは
sono mata tonari no obasan wa
浅草育ちで チョッピリ美人で
Asakusa sodachi de choppiri bijin de
お祭りさわぎが 大好きで
omatsuri sawagi ga daisuki de
意気な素足に しぼりのゆかた
iki na suashi ni shibori no yukata
雨が降ろうが ヤリが降ろうが
ame ga furou ga yari ga furou ga
朝から晩まで おかぐら見物
asa kara ban made okagura kenbutsu
ピーヒャラピーヒャラ
pīhyara pīhyara
テンツクテンツク
tentsuku tentsuku
おかめと鬼が
okame to oni ga
ハッンニャとヒョットコが
hannyā to hyottoko ga
ピーヒャラピーヒャラ
pīhyara pīhyara
テンツクテンツク
tentsuku tentsuku
ソーレ ソレソレ お祭りだ
sore sore omatsuri da

おばさんおばさん 大変だ
obasan obasan taihen da
おうちは留守だよ からっぽだ
ouchi wa rusu da yo karappo da
こっそり空巣が ねらってる
kossori karasu ga neratteru
何をいっても ピーヒャラヒャ
nani wo itte mo pīhyara hya
何をきいても テンツクツ
nani wo kiite mo tentsuku tsu
ピーヒャラピーヒャラ
pīhyara pīhyara
テンツクテンツク
tentsuku tentsuku
ソーレ ソレソレ お祭りだ
sore sore omatsuri da

お祭りすんで 日が暮れて
omatsuri sunde hi ga kurete
つめたい風の 吹く夜は
tsumetai kaze no fuku yoru wa
家を焼かれた おじさんと
ie wo yakareta ojisan to
ヘソクリとられた
hesokuri torareta
おばさんの
obasan no
ほんにせつない
hon ni setsunai
ためいきばかり
tameiki bakari
いくら泣いても かえらない
ikura naite mo kaeranai
いくら泣いても
ikura naite mo
あとの祭りよ
ato no matsuri yo

Mambo Omatsuri

El hombre que estaba a mi lado nació en Kanda y amaba la emoción de los festivales Edo

Diademas retorcidas, yukatas a juego, llueva o truene, de la mañana a la noche, los santuarios siempre están alineados, wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi

Vamos a animar la economía, échanos un poco de sal, wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi, dolorido, es un festival

Tío, tío, algo anda mal. Suena una campana de bomberos. Hay un incendio cerca. Es una tienda de segunda mano. Digas lo que digas, wasshoi shoi. Oigas lo que oigas, wasshoi shoi wasshoi wasshoi wasshoi wasshoi. Dolor, dolor, dolor. Es un festival

La joven a su lado creció en Asakusa, una hermosa joven, y ama la emoción de los festivales. Descalza y con su yukata teñida, recorre Okagura desde la mañana hasta la noche. Llueva o truene. Pee-hara, pee-hara, ten-tsuku, ten-tsuku. Okame y los demonios, Hannya y Hyottoko, pee-hara, pee-hara, ten-tsuku, ten-tsuku. Dolor, dolor, es un festival

Tía, tía, es terrible. No hay nadie en casa, está vacío. Unos ladrones te acechan en secreto. Lo que digas, pipi-ja-ra-hiya. Lo que pidas, es ten-tsuku, pipi-ja-ra-pipi-ja-ra, ten-tsuku, ten-tsuku. Dolor, dolor, es un festival

El festival terminó, el sol se pone, y en esta noche fría sopla el viento. El tío cuya casa fue quemada y la tía cuyos ahorros fueron robados suspiran de tristeza. Por mucho que llore, no volverán. Por mucho que llore, ya es demasiado tarde

Escrita por: Hibari Misora