Letting Go
Gooey calms Jeffrey
We found my cousin
in my uncle Trevor's barn,
he slit his arm from
wrist to elbow and
back again.
Hey lay there twitching,
a goldfish in broken glass,
they shook him, begged, pleaded,
I said: "Let it be-
he's gone, gone, gone."
There's a sweetness in the worst things.
My room was bare, so I
hung a fuchsia over my bed.
The blooms hang heavy,
thrusting pistil, dripping spores;
almost obscene, withered and ignored,
they fall to the floor.
There's a sweetness in the worst things.
Dejar ir
Jeffrey calma a Gooey
Encontramos a mi primo
en el granero de mi tío Trevor,
se cortó el brazo
de la muñeca al codo y
nuevamente.
Él yacía allí convulsionando,
un pez dorado en vidrio roto,
lo sacudieron, rogaron, suplicaron,
dije: 'Déjenlo estar-
se fue, se fue, se fue'.
Hay una dulzura en las peores cosas.
Mi habitación estaba vacía, así que
colgué un fucsia sobre mi cama.
Las flores cuelgan pesadas,
empujando pistilos, goteando esporas;
casi obscenas, marchitas e ignoradas,
caen al suelo.
Hay una dulzura en las peores cosas.