Birds Don't Know the Names of Notes
Have I heard you forever,
but never listened?
I remember your voice
from when I lived in Africa.
Little bluebird,
your tones fall around me,
it's the most complicated
melody I've ever heard.
In the West,
Pythagoras divided
the octave into intervals
to stave off chaos.
He defined fourths and fifths,
and invented the chords;
he did his work on
a string nailed to two boards.
You sing me anarchy,
I'm tempted to fall
into the dionysian:
nature's chordless swamp.
I've got a stone in my throat,
I play guitar on a sculpted tree;
if only I could sing the distance
between you and me.
I don't envy the
natural singer.
Birds don't know the names of notes.
Birds don't know the names of notes.
Los pájaros no conocen los nombres de las notas
¿Te he escuchado por siempre,
pero nunca te he escuchado?
Recuerdo tu voz
desde cuando vivía en África.
Pequeño pájaro azul,
tus tonos caen a mi alrededor,
es la melodía más complicada
que he escuchado.
En Occidente,
Pitágoras dividió
la octava en intervalos
para evitar el caos.
Él definió cuartas y quintas,
y creó los acordes;
hizo su trabajo en
una cuerda clavada en dos tablas.
Me cantas anarquía,
me siento tentado a caer
en lo dionisíaco:
el pantano sin acordes de la naturaleza.
Tengo una piedra en la garganta,
toco la guitarra en un árbol esculpido;
si tan solo pudiera cantar la distancia
entre tú y yo.
No envidio al
cantante natural.
Los pájaros no conocen los nombres de las notas.
Los pájaros no conocen los nombres de las notas.