The Swollen River
In spring, my sunken eyes opened to find
a girl too young to launch a ship, but old
enough to walk with me to Rivertide,
where sunlight, filtered by the slouching oak,
casts shifting lights on blooming, weedy ground.
We took the path along the ragged coast,
it winds around so lovers can't be found.
She laughed and sang as if she were alone.
We found the docks and sailed a blue canoe;
beneath a bridge, I stood and hit my head;
she braced the boat, and then she held my wound.
Pure virgin youth was stained from where I bled.
A hummingbird flew nearer as we kissed:
my love returning: hungry, tentative.
El Río Hinchado
En primavera, mis ojos hundidos se abrieron para encontrar
una chica demasiado joven para lanzar un barco, pero lo suficientemente
vieja para caminar conmigo hacia la Orilla del Río,
donde la luz del sol, filtrada por el roble encorvado,
proyecta luces cambiantes en el suelo floreciente y lleno de maleza.
Tomamos el camino a lo largo de la costa escarpada,
que serpentea para que los amantes no puedan ser encontrados.
Ella rió y cantó como si estuviera sola.
Encontramos los muelles y navegamos en una canoa azul;
debajo de un puente, me paré y me golpeé la cabeza;
elle sostuvo el bote, y luego sostuvo mi herida.
La pureza de la juventud virginal se manchó desde donde sangraba.
Un colibrí voló más cerca mientras nos besábamos:
mi amor regresando: hambriento, con cautela.