395px

Onderzoek

Mo Dao Zu Shi (The Untamed)

Inquiry

云梦流落古苏花
yún mèng liú luò gǔ sū huā
成开一槁水影少
chéng kāi yī gǎo shuǐ yǐng shǎo
张江浮青秦山变他
zhāng jiāng fú qīng qín shān biàn tā
遗烟千泉如燎花
yí yān qiān quán rú liáo huā

沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)

月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā

沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)

月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā

月光洒塔晚起障发做的文灵最后一却吧
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā zuò de wén líng zuì hòu yī què ba
亲声摇摇可有烟作大
qīn shēng yáo yáo kě yǒu yān zuò dà
唱风下往事雨幕落上心头腾吧
chàng fēng xià wǎng shì yǔ mù luò shàng xīn tóu téng ba
可有神上想心说哟他
kě yǒu shén shàng xiǎng xīn shuō yō tā

多少神上想心说与他
duō shǎo shén shàng xiǎng xīn shuō yǔ tā

Onderzoek

De wolken dromen, verdwalen bij de oude Su-hyacinten
Het wateroppervlak ontbreekt aan reflectie
De Zhangjiang stroomt, de groene Qin-berg verandert van gedaante
De rook van duizend bronnen als brandende bloemen

De oude snaren van gedachten blijven hangen
De gele zwaardvechter, alleen met zijn lach
Verlies van gedachten, het hart zonder vlekken
De geheime wensen zijn onbespreekbaar
(maar ik moet het hem vertellen)

Het maanlicht valt over de toren, 's avonds hoor ik iemand met een vreemde stem
Vertel me, vogels die het koninkrijk bewonen, wie verbindt de bouw?
Als de maan ondergaat, lijkt de aarde te vervagen zoals fijne zandkorrels
Is er iets wat vraagt wanneer je naar huis terugkomt?

De oude snaren van gedachten blijven hangen
De gele zwaardvechter, alleen met zijn lach
Verlies van gedachten, het hart zonder vlekken
De geheime wensen zijn onbespreekbaar
(maar ik moet het hem vertellen)

Het maanlicht valt over de toren, 's avonds hoor ik iemand met een vreemde stem
Vertel me, vogels die het koninkrijk bewonen, wie verbindt de bouw?
Als de maan ondergaat, lijkt de aarde te vervagen zoals fijne zandkorrels
Is er iets wat vraagt wanneer je naar huis terugkomt?

Het maanlicht valt over de toren, de magie die 's avonds tot leven komt
De zachte stemmen, kan er rook zijn die groot wordt?
Zingend door de wind, de herinneringen vallen als een regenbui over mijn hart
Is er een god die zegt wat er in zijn hart verscholen ligt?

Hoeveel goden willen delen wat zij denken met hem?

Escrita por: