Transliteración generada automáticamente

Inquiry
Mo Dao Zu Shi (The Untamed)
Preguntar
Inquiry
Los verdes sauces de yunmeng y las flores de gusu
云梦流落古苏花
yún mèng liú luò gǔ sū huā
Abre un tubo de bambú, el reflejo en su interior esta inclinado
成开一槁水影少
chéng kāi yī gǎo shuǐ yǐng shǎo
Empuñando una espada y llevando un guquin, viajando a través de las frías montañas
张江浮青秦山变他
zhāng jiāng fú qīng qín shān biàn tā
Siendo atraído a la escena con una sola mirada
遗烟千泉如燎花
yí yān qiān quán rú liáo huā
La fragancia del vino añejo es vívida
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
Débilmente, el ve a un viejo amigo lanzando nísperos
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
Las intenciones de la juventud son inocentes
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
El nunca ha revelado el secreto de la canción
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
Pero, ¿se lo dijo a el antes?
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
Bajo la luz de la Luna, el ata su cabello escuchando la voz de alguien que ya se apagó
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
El lúgubre humo sube y acaricia su mejilla
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
Al pie del terraplén, la arena que baja marca el paso del tiempo
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
Hay cuervos preguntado cuando regresará su alma
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
La fragancia añeja del vino es vívida
沉念的旧弦挂
chén niàn de jiù xián guà
Débilmente el ve a un viejo amigo lanzando nísperos
黄剑孤人一笑之皮吧
huáng jiàn gū rén yī xiào zhī pí ba
Las intenciones de la juventud son inocentes
消念心意最无暇
xiāo niàn xīn yì zuì wú xiá
El nunca ha revelado el secreto de la canción
求见的秘密不成说吧
qiú jiàn de mì mì bù chéng shuō ba
Pero, ¿se lo dijo a el antes?
(却承告诉他)
(què chéng gào sù tā)
Bajo la luz de la Luna, el ata su cabello escuchando la voz de alguien que ya se apagó
月光洒塔晚起障发听见谁的声音异音呀
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā tīng jiàn shuí de shēng yīn yì yīn ya
El lúgubre humo sube y acaricia su mejilla
请言鸟鸟浮国谁连架
qǐng yán niǎo niǎo fú guó shuí lián jià
Al pie del terraplén la arena que baja marca el paso del tiempo
张地下随月流逝若只见风细的沙
zhāng dì xià suí yuè liú shì ruò zhǐ jiàn fēng xì de shā
Hay cuervos preguntado cuando regresará su alma
可有物体问何时归家
kě yǒu wù tǐ wèn hé shí guī jiā
Bajo la luz de la Luna, el ata su cabello tocando la última estrofa de preguntar
月光洒塔晚起障发做的文灵最后一却吧
yuè guāng sǎ tǎ wǎn qǐ zhàng fā zuò de wén líng zuì hòu yī què ba
El sonido del guquin es sombrío pero alguien respondió
亲声摇摇可有烟作大
qīn shēng yáo yáo kě yǒu yān zuò dà
Bajo el viento, cada recuerdo es sellado en cada herida del corazón
唱风下往事雨幕落上心头腾吧
chàng fēng xià wǎng shì yǔ mù luò shàng xīn tóu téng ba
Hay un gran dolor en cada nota que toca para él
可有神上想心说哟他
kě yǒu shén shàng xiǎng xīn shuō yō tā
Demasiado dolor en cada nota que toca para él
多少神上想心说与他
duō shǎo shén shàng xiǎng xīn shuō yǔ tā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mo Dao Zu Shi (The Untamed) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: