Som de Prata
Nasceu no Rio de Janeiro
Dia do santo guerreiro
Naquele tempo que passou
Foi o maior mestre do choro
Tinha um coração de ouro
E que bom compositor
Foi carinhoso e foi ingênuo
E na roda dos boêmios
Sua flauta era rainha
E em samba, choro e serenata
Como era doce o som de prata, doutor
Que a flauta tinha
O embaixador dessa cidade
Meu Deus do céu, mais que saudade que dá
Do velho Pixinguinha
Veio da terra de Zambi, Sangue de Malê
De uma falange do rei Nagô
Filho de Ogum, de São Jorge, no Batuquegê
De Benguelê, de Iaô, Rainha Ginga
É que sua avó era africana
A rezadeira de Aruanda, vovó
Vovó Cambinda
Só quem morre dentro de uma igreja
Virá orixá, louvado seja Senhor
Meu santo Pixinguinha
Ele é de Benguelê
Ele é de Iaô
É do Batuquegê
Ele é do Rei Nagô
É sangue de Malê
É santo sim senhor
Der Klang von Silber
Geboren in Rio de Janeiro
Am Tag des heiligen Kriegers
In der Zeit, die vergangen ist
Er war der größte Meister des Choro
Hatte ein Herz aus Gold
Und war ein großartiger Komponist
Er war liebevoll und naiv
Und im Kreis der Bohemiens
War seine Flöte die Königin
Und im Samba, Choro und Serenade
Wie süß der Klang von Silber war, mein Freund
Den die Flöte hatte
Der Botschafter dieser Stadt
Mein Gott, wie sehr ich ihn vermisse
Den alten Pixinguinha
Er kam aus dem Land von Zambi, Blut von Malê
Aus einer Gruppe des Königs Nagô
Sohn von Ogum, von São Jorge, im Batuquegê
Von Benguelê, von Iaô, Königin Ginga
Denn seine Großmutter war Afrikanerin
Die Heilerin von Aruanda, Oma
Oma Cambinda
Nur wer in einer Kirche stirbt
Wird zum Orixá, gepriesen sei der Herr
Mein heiliger Pixinguinha
Er ist von Benguelê
Er ist von Iaô
Er ist vom Batuquegê
Er ist vom König Nagô
Er ist Blut von Malê
Er ist ein Heiliger, ja mein Herr