Som de Prata
Nasceu no Rio de Janeiro
Dia do santo guerreiro
Naquele tempo que passou
Foi o maior mestre do choro
Tinha um coração de ouro
E que bom compositor
Foi carinhoso e foi ingênuo
E na roda dos boêmios
Sua flauta era rainha
E em samba, choro e serenata
Como era doce o som de prata, doutor
Que a flauta tinha
O embaixador dessa cidade
Meu Deus do céu, mais que saudade que dá
Do velho Pixinguinha
Veio da terra de Zambi, Sangue de Malê
De uma falange do rei Nagô
Filho de Ogum, de São Jorge, no Batuquegê
De Benguelê, de Iaô, Rainha Ginga
É que sua avó era africana
A rezadeira de Aruanda, vovó
Vovó Cambinda
Só quem morre dentro de uma igreja
Virá orixá, louvado seja Senhor
Meu santo Pixinguinha
Ele é de Benguelê
Ele é de Iaô
É do Batuquegê
Ele é do Rei Nagô
É sangue de Malê
É santo sim senhor
Son de Platine
Né à Rio de Janeiro
Jour du saint guerrier
À l'époque qui est passée
C'était le plus grand maître du choro
Il avait un cœur en or
Et quel bon compositeur
Il était affectueux et naïf
Et dans la ronde des bohèmes
Sa flûte était reine
Et en samba, choro et sérénade
Comme c'était doux le son de platine, docteur
Que la flûte avait
L'ambassadeur de cette ville
Mon Dieu du ciel, quelle nostalgie ça fait
Du vieux Pixinguinha
Venu de la terre de Zambi, Sang de Malê
D'une phalange du roi Nagô
Fils d'Ogum, de Saint Georges, au Batuquegê
De Benguelê, de Iaô, Reine Ginga
C'est que sa grand-mère était africaine
La guérisseuse d'Aruanda, mamie
Mamie Cambinda
Seul celui qui meurt dans une église
Deviendra orixá, loué soit le Seigneur
Mon saint Pixinguinha
Il est de Benguelê
Il est de Iaô
Il est du Batuquegê
Il est du Roi Nagô
C'est du sang de Malê
C'est un saint, oui monsieur