Som de Prata
Nasceu no Rio de Janeiro
Dia do santo guerreiro
Naquele tempo que passou
Foi o maior mestre do choro
Tinha um coração de ouro
E que bom compositor
Foi carinhoso e foi ingênuo
E na roda dos boêmios
Sua flauta era rainha
E em samba, choro e serenata
Como era doce o som de prata, doutor
Que a flauta tinha
O embaixador dessa cidade
Meu Deus do céu, mais que saudade que dá
Do velho Pixinguinha
Veio da terra de Zambi, Sangue de Malê
De uma falange do rei Nagô
Filho de Ogum, de São Jorge, no Batuquegê
De Benguelê, de Iaô, Rainha Ginga
É que sua avó era africana
A rezadeira de Aruanda, vovó
Vovó Cambinda
Só quem morre dentro de uma igreja
Virá orixá, louvado seja Senhor
Meu santo Pixinguinha
Ele é de Benguelê
Ele é de Iaô
É do Batuquegê
Ele é do Rei Nagô
É sangue de Malê
É santo sim senhor
Zang van het Zilver
Geboren in Rio de Janeiro
Op de dag van de heilige strijder
In die tijd die voorbij is
Was de grootste meester van de choro
Had een gouden hart
En wat een geweldige componist
Was liefdevol en naïef
En in de kring van de bohémiens
Was zijn fluit de koningin
En in samba, choro en serenade
Wat was het zoete geluid van zilver, dokter
Dat de fluit had
De ambassadeur van deze stad
Mijn God, wat een gemis
Van de oude Pixinguinha
Kwam uit het land van Zambi, Bloed van Malê
Van een falange van koning Nagô
Zoon van Ogum, van Sint Joris, in Batuquegê
Van Benguelê, van Iaô, Koningin Ginga
Want zijn grootmoeder was Afrikaans
De genezeres van Aruanda, oma
Oma Cambinda
Alleen wie binnen een kerk sterft
Zal orixá worden, geprezen zij de Heer
Mijn heilige Pixinguinha
Hij is van Benguelê
Hij is van Iaô
Hij is van Batuquegê
Hij is van koning Nagô
Hij is bloed van Malê
Hij is een heilige, ja mijnheer