Nga Tamariki o Te Kohu
Hiki ake te kohu e
Ko Hinepukohurangi
Tapapa ana ki nga koawa
Hei kakahu mo
Papatuanuku
Hora nei te moenga
Mo te tipua nei a te Maunga
Ki runga o Onini e
Ka hono ki a
Hinepukohurangi
Hurainga ko nga rarauwhe
Kia puta ko nga Potiki
Nga uri o te Maunga
Nga tamariki o te Kohu
A shroud of mist rises
It is Hinepukohurangi
Nestling in the gullies
A garment
For Mother Earth
A bed is laid
For the ancestor mountain
On top of Onini
There he embraces
Hinepukohurangi
Unravel the ferns
So that Nga Potiki may emerge
The descendants of the Mountain
The Children of the Mist
Nga Tamariki o Te Kohu
Hiki ake te kohu e
Ko Hinepukohurangi
Tapapa ana ki nga koawa
Hei kakahu mo
Papatuanuku
Hora nei te moenga
Mo te tipua nei un Maunga te
Ki Runga o Onini e
Ka ki un hono
Hinepukohurangi
Hurainga ko nga rarauwhe
Kia puta ko nga Potiki
Uri o te nga Maunga
Nga tamariki o te Kohu
Un manto de niebla se levanta
Es Hinepukohurangi
Ubicado en los barrancos
Una prenda de vestir
Por la Madre Tierra
Una cama se coloca
Para la montaña antepasado
En la parte superior de Onini
Hay que abarca
Hinepukohurangi
Desentrañar los helechos
Así que Nga Potiki pueden surgir
Los descendientes de la Montaña
Los Hijos de la Niebla