Auschwitz
Son morto con altri cento,
son morto ch'ero bambino:
passato per il camino,
e adesso sono nel vento.
Ad Auschwitz c'era la neve:
il fumo saliva lento
nel freddo giorno d'inverno
e adesso sono nel vento.
Ad Auschwitz tante persone,
ma un solo grande silenzio;
è strano: non riesco ancora
a sorridere qui nel vento.
Io chiedo come può l'uomo
uccidere un suo fratello,
eppure siamo a milioni
in polvere qui nel vento.
Ancora tuona il cannone,
ancora non è contento
di sangue la belva umana,
e ancora ci porta il vento.
Io chiedo quando sarà
che l'uomo potrà imparare
a vivere senza ammazzare,
e il vento si poserà
Auschwitz
I died with a hundred others,
I died when I was a child:
Passed through the chimney,
And now I'm in the wind.
In Auschwitz there was snow:
The smoke rose slowly
In the cold winter day
And now I'm in the wind.
In Auschwitz many people,
But only a great silence;
It's strange: I still can't
smile here in the wind.
I ask how can man
kill his brother,
Yet we are millions
in dust here in the wind.
The cannon still thunders,
The human beast is still not satisfied
with blood,
And the wind still carries us.
I ask when will it be
that man will be able
to live without killing,
And the wind will settle.