Les Mystérieuses Cités D'Or
Le 16eme siècle. Des quatre coins de l'Europe,
De gigantesques voiliers partent à la conquète du Nouveau Monde.
A bord de ces navires des hommes avides de rêves,
D'aventure et d'espace, à la recherche de fortune.
Qui n'a jamais rêvé de ces mondes souterrains,
De ces mers lointaines peuplées de légendes ou d'une richesse soudaine
Qui se conquérrait au détour d'un chemin de la Cordillière des Andes?
Qui n'a jamais souhaité voir le soleil souverain guider ses pas,
Au coeur du pays Inca, vers la richesse et l'histoire des mystérieuses Cités d'Or?
Enfant du soleil
Tu parcours la Terre le ciel
Cherche ton chemin
C'est ta vie, c'est ton destin
Et le jour, la nuit
Avec tes deux meilleurs amis
A bord du Grand Condor
Tu recherches les Cités d'Or
Aaaaaaaah, Esteban, Zia, Tao, Les Cités d'Or
Aaaaaaaah, Esteban, Zia, Tao, Les Cités d'Or
Tou-dou-dou-dou, Aaaaaaaah
Tou-dou-dou-dou, Les cités d'Or
Enfant du soleil
Ton destin est sans pareil
L'aventure t'appelle
N'attends pas et cours vers elle
Las misteriosas ciudades de oro
El siglo XVI. Desde los cuatro rincones de Europa,
Imponentes veleros parten en busca del Nuevo Mundo.
A bordo de estos barcos, hombres ávidos de sueños,
De aventuras y espacio, en busca de fortuna.
¿Quién no ha soñado con esos mundos subterráneos,
Con esos mares lejanos poblados de leyendas o de una riqueza repentina
Que se conquistaba al doblar un camino en la Cordillera de los Andes?
¿Quién no ha deseado ver al sol soberano guiar sus pasos,
En el corazón del país Inca, hacia la riqueza y la historia de las misteriosas ciudades de oro?
Hijo del sol
Recorres la Tierra y el cielo
Busca tu camino
Es tu vida, es tu destino
Y de día, de noche
Con tus dos mejores amigos
A bordo del Gran Cóndor
Buscas las ciudades de oro
Aaaaaaaah, Esteban, Zia, Tao, Las ciudades de oro
Aaaaaaaah, Esteban, Zia, Tao, Las ciudades de oro
Tou-dou-dou-dou, Aaaaaaaah
Tou-dou-dou-dou, Las ciudades de oro
Hijo del sol
Tu destino es único
La aventura te llama
No esperes y corre hacia ella