The Rubaiyat
Earth could not answer
Nor the seas that mourn
And the thoughtful soul
To solitude return
Up from earth's centre through the seventh gate
I rose, and on the throne of Saturn sate
And many knots unravel'd by the road
But not the knot of human death and fate
With Earth's first clay They did the Last Man's knead
And then of the Last Harvest sow'd the Seed
Yea, the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read
With a new dawn, comes a new birth
From the first utterance to the final murmur
A day is slain, and a new dawn birthed
In night's black majesty, is the new-born lain
The joy of one day, is the sorrow of the next
Arriving at the pain of the future past
Bringing to dust all mortal pride
Pitying the very lot of kings
We recall all despair borne of the last
A reflection of man's pain so vast
El Rubaiyat
La tierra no pudo responder
Ni los mares que lloran
Y el alma pensativa
A la soledad vuelve
Desde el centro de la tierra, a través de la séptima puerta
Me levanté, y en el trono de Saturno me senté
Y muchos nudos se deshicieron en el camino
Pero no el nudo de la muerte humana y el destino
Con la primera arcilla de la tierra hicieron al Último Hombre
Y luego de la Última Cosecha sembraron la Semilla
Sí, la primera Mañana de la Creación escribió
Lo que la Última Aurora del Juicio leerá
Con un nuevo amanecer, viene un nuevo nacimiento
Desde la primera expresión hasta el murmullo final
Un día es asesinado, y un nuevo amanecer nace
En la negra majestuosidad de la noche, yace el recién nacido
La alegría de un día, es el dolor del siguiente
Llegando al sufrimiento del futuro pasado
Trayendo a polvo todo orgullo mortal
Compadeciendo la suerte misma de los reyes
Recordamos toda la desesperación que nace de lo último
Un reflejo del dolor del hombre tan vasto