Angers Steaming Arrows
From the window the sky empties to nothing
And the murder of crows, with their ravished beaks,
Groan for the hollowed inhabitants of the passing day.
Insatiable sorrow, with its draughty halls, sent a gleaming sword to consume the passing madness only to be
Plunged into a diminishing perspective.
Inside i trawl the motionless ravines, a twisting hatred that bubbles from under the steaming, scarlet brook
While the incessant rain washes away the gnawing of your imprisoned eyes.
Anger, with it's steaming arrows, cuts through the dank air
Dissecting the worn out guilt of october's echoes that drip sadly
From the dead branches.
But before they cold leave
They spent a cold summers eve
Tending the knotted despair
Of a ravaged corpse.
Flechas Hirvientes de la Ira
Desde la ventana el cielo se vacía en la nada
Y el asesinato de cuervos, con sus picos desgarrados,
Gimen por los habitantes huecos del día que pasa.
La tristeza insaciable, con sus pasillos fríos, envió una espada reluciente para consumir la locura pasajera solo para ser
Sumergida en una perspectiva menguante.
Dentro yo escarbo los barrancos inmóviles, un odio retorcido que burbujea desde debajo del arroyo escarlata humeante
Mientras la lluvia incesante lava el roer de tus ojos prisioneros.
La ira, con sus flechas hirvientes, corta a través del aire húmedo
Disecando la culpa desgastada de los ecos de octubre que gotean tristemente
Desde las ramas muertas.
Pero antes de que pudieran irse fríos
Pasaron una fría noche de verano
Atendiendo la desesperación enredada
De un cadáver desgarrado.