395px

El Insolente Capullo

Mourning Beloveth

The Insolent Caul

In possession of a celestial object the obtrusive fatigue lay still in a corner.

The vivid, shuddering emotion let loose on the flawed pursuit returned bare.

To walk among intricate ordeals, to survive the artifical heaven that turned the marble monuments pale is
a cold effigy to the dulcet murmurings of loneliness.

The insolent caul spoke of forgetfulness and the glittering air that tends the limpid seasons. The sea of
reason clawed its way to a height and came crashing down, while the blazing thoughts lay vunerable beneath the
elusive gaze.

The distance is not a door but a silent, black wall to which we are committed. The moon is gone but my lidless
sleep remembers its traces like fingerless hands crawling on my back.

The sinister duel between waking and torture rages on as the dour hours slowly fall

El Insolente Capullo

En posesión de un objeto celestial, la fatiga obtrusiva yacía quieta en un rincón.

La vívida, estremecedora emoción liberada en la búsqueda defectuosa regresó desnuda.

Caminar entre pruebas intrincadas, sobrevivir al cielo artificial que volvía pálidos los monumentos de mármol es
una fría efigie de los murmullos dulces de la soledad.

El insolente capullo hablaba de olvido y del aire brillante que cuida las estaciones límpidas. El mar de
razón se abrió paso hacia una altura y se desplomó, mientras los pensamientos ardientes quedaban vulnerables bajo la
mirada esquiva.

La distancia no es una puerta sino un muro negro y silente al que estamos comprometidos. La luna se ha ido pero mi sueño sin párpados
recuerda sus rastros como manos sin dedos arrastrándose en mi espalda.

El siniestro duelo entre la vigilia y la tortura continúa mientras las horas sombrías caen lentamente

Escrita por: