If Only You Knew (How Much I Think of You)
The mist on the morning in this strange town,
lifted slowly with the sun,
refracted the rays in a thousand ways,
a new day just begun.
And it crowded against my window (sillpane),
still sweet with the morning dew.
If only you knew,
how much I think of you.
Into the van and down the road,
along the highway fast.
With this band I ride through the countryside,
reality sliding past.
I spy a humble homestead there,
with a garden and a river view.
If only you knew,
how much I think of you.
By a stream of running water,
I heard you laugh.
I closed my eyes for an hour and a half,
and tried to make you appear.
I swear in the beauty of the setting sun,
you were here.
An old troubador on the street last night,
plays for a passing change.
And a fiddle in g plays a melody,
mysterious and strange.
He learned on a green distant mountain top,
a wedding waltz,
so sweet and true.
If only you knew,
how much I think of you.
If only you knew,
how much I think of you.
Si Tan Solo Supieras (Cuánto Pienso en Ti)
La niebla en la mañana en esta extraña ciudad,
se levantó lentamente con el sol,
refractando los rayos de mil maneras,
un nuevo día apenas comenzado.
Y se agolpaba contra mi ventana,
aún dulce con el rocío de la mañana.
Si tan solo supieras,
cuánto pienso en ti.
Dentro de la camioneta y por el camino,
a lo largo de la autopista rápida.
Con esta banda viajo a través del campo,
la realidad deslizándose pasando.
Diviso una humilde casa allí,
con un jardín y vista al río.
Si tan solo supieras,
cuánto pienso en ti.
Junto a un arroyo de agua corriente,
escuché tu risa.
Cerré los ojos por una hora y media,
y traté de hacerte aparecer.
Juro que en la belleza del sol poniente,
estabas aquí.
Un viejo trovador en la calle anoche,
toca por unas monedas que pasan.
Y un violín en sol mayor toca una melodía,
misteriosa y extraña.
Aprendió en una verde montaña lejana,
un vals de bodas,
tan dulce y verdadero.
Si tan solo supieras,
cuánto pienso en ti.
Si tan solo supieras,
cuánto pienso en ti.