The Awkward Age
Inadequate hands, inadequate means, inadequate little go-betweens, so what?
You grovel and grope - so what?
And cling to the hope, and so you keep building, building, building
with the toothpicks and the glue.
But buildings can fall - you haven't learned.
In tempera and egg and papier mache, the temperament is led astray, so what?
You step to the floor - so what?
And stumble once more, and so you keep trying, trying, trying
to be bored and bitter too.
And someday you will - but you haven't learned.
Oh, I love you best at the awkward age.
You know I love you best at the awkward age.
Every time I call you've found a new way, new way to commit suicide unsuccessfully.
Impatiently you grab at any throughway, throughway
The future fills you head, you poke it till it's dead,
and smile a silly pardon me.
Oh, I love you best at the awkward age.
You know I love you best at the awkward age.
La Edad Incómoda
Manos inadecuadas, medios inadecuados, pequeños intermediarios inadecuados, ¿y qué?
Te arrastras y palpitas - ¿y qué?
Y te aferras a la esperanza, y así sigues construyendo, construyendo, construyendo
con palillos y pegamento.
Pero los edificios pueden caer - no has aprendido.
En temple y huevo y papel maché, el temperamento se desvía, ¿y qué?
Te acercas al suelo - ¿y qué?
Y tropiezas una vez más, y así sigues intentando, intentando, intentando
estar aburrido y amargado también.
Y algún día lo serás - pero no has aprendido.
Oh, te amo más en la edad incómoda.
Sabes que te amo más en la edad incómoda.
Cada vez que te llamo has encontrado una nueva forma, una nueva forma de intentar suicidarte sin éxito.
Impacientemente agarras cualquier salida, salida
El futuro llena tu cabeza, lo golpeas hasta que muere,
y sonríes una tonta disculpa.
Oh, te amo más en la edad incómoda.
Sabes que te amo más en la edad incómoda.