μεσ'της 'ερημιάς τα βάθη (μοναστηριακό άσμα)
Μεσ'της 'ερημιάς τα κάλλη (Μοναστηριακό άσμα)
Mes'tis 'erimiás ta kálli (Monastiriakó ásma)
Μοναστηριακό άσμα Ιερομονάχου π Δωροθέου
Monastiriakó ásma Ieromonáchou p Dorothéou
Μες της ερημιάς τα κάλλη
Mes tis erimiás ta kálli
στις σπηλιές και στα βουνά
stis spiliés kai sta vouná
κει που λούλουδα ανθούνε
kei pou loúlounda anthoúne
και λαλούνε τα πουλιά
kai laloúne ta pouliá
Κατοικούν αγνές υπάρξεις
Katoikoún agnés ypárxeis
σαν τα κρίνα του αγρού
san ta krína tou agroú
κι απ τα ρόδα πιο ωραίοι
ki ap ta róda pio oraíoi
είναι οι μοναχοί Χριστού
eínai oi monachoí Christoú
Εγκατέλειψαν τον κόσμο
Enkatéleipsan ton kósmo
φίλους τους και συγγενείς
fílous tous kai syngeneís
τον Θεό και τους Αγίους
ton Theó kai tous Agíous
έχουν τώρα για γονείς
échoun tóra gia goneís
Μέρα νύχτα γλυκά ψάλλουν
Méra nýchta glyká psálloun
στον Νυμφίο τους Χριστό
ston Nymphío tous Christó
που τους στόλισε με Χάρι
pou tous stólise me Chári
σαν περιστεράκι αγνό
san peristeráki agnó
Πριν ο ήλιος ανατείλει
Prin o ílios anatílei
και ροδίσει η χαραυγή
kai rodísei i charavgí
πριν η πούλια βασιλεύσει
prin i poúlia vasileúsei
κάνουν Θεία προσευχή
kánoun Theía prosefchí
Και οι Άγγελοι διαβαίνουν
Kai oi Ággeloi diaváinoun
δίπλα τους σαν τα πουλιά
dípla tous san ta pouliá
παίρνουνε την προσευχή τους
paíroune tin prosefchí tous
και την πάνε κει ψηλά
kai tin páne kei psilá
Τα σκελετωμένα χέρια
Ta skeletoména chériá
που κρατούν στην προσευχή
pou kratoún stin prosefchí
το ιερό το κομποσχοίνι
to ieró to kombokhoíni
και τον Συναξαριστή
kai ton Synaxaristí
Πάντα είναι υψωμένα
Pánta eínai ypsoména
εις τα ύψη του ουρανού
eis ta ýpsí tou ouranoú
σαν τα δέντρα δίχως φύλλα
san ta déndra díchos fýlla
και έχουν χρώμα του νεκρού
kai échoun chróma tou nekroú
Σαν σημάνει η καμπάνα
San simánei i kampána
και το σήμαντρο μαζί
kai to símandro mazí
και ο ήχος του ταλάντου
kai o íchos tou talántou
τότε αλλάζει η ζωή
tóte allázei i zoí
Μας φορεσάνε το ράσο
Mas foresáne to ráso
την αγία φορεσιά
tin agía foresiá
μας εδώσανε το σχήμα
mas edósan to schíma
πάμε για τον Γολγοθά
páme gia ton Golgothá
Η ωραία τράπεζα τους
I oraía trápeza tous
τ΄ αγιασμένα φαγητά
t' agiasména fagitá
όσο φτωχικά κι αν είναι
óso ftochiká ki an eínai
τους ευραίνουν την καρδιά
tous evraínoun tin kardiá
Δια τούτο και το στέμμα
Dia toúto kai to stémma
άφησαν οι βασιλείς
áfisan oi vasileís
και κλειστήκαν στα κελλιά τους
kai kleistíkan sta kellía tous
δίχως πρόσωπο τιμής
díchos prósopo timís
Είναι ω θελούν αδέλφια
Eínai o theloún adelphia
φίλοι μου και συγγενείς
fíloi mou kai syngeneís
που την ώρα του θανάτου
pou tin óra tou thanátou
δεν με βοηθεί κανείς
den me voíthi kanís
Τι τα ράσα κι αν φορούμε
Ti ta rása ki an foroúme
πάλι τούτο δεν αρκεί
páli toúto den arkeí
πρέπει να περιφρονούμε
prépei na perifronoúme
και την κοσμικήν ζωήν
kai tin kosmikín zoín
Έχετε καλήν υγείαν
Échete kalín ygeían
φίλοι μου και συγγενείς
fíloi mou kai syngeneís
εγώ δεν αντέχω πλέον
egó den antécho pléon
εις την κοσμικήν ζωήν
eis tin kosmikín zoín
In den Tiefen der Einsamkeit (Mönchsgesang)
In den Schönheiten der Einsamkeit (Mönchsgesang)
Mönchsgesang von Hieromönch Dorotheus
In den Schönheiten der Einsamkeit
In den Höhlen und den Bergen
Wo die Blumen blühen
Und die Vögel singen
Wohnen reine Wesen
Wie die Lilien auf dem Feld
Und schöner als die Rosen
Sind die Mönche Christi
Sie haben die Welt verlassen
Freunde und Verwandte
Gott und die Heiligen
Sind jetzt ihre Eltern
Tag und Nacht singen sie süß
Ihrem Bräutigam Christus
Der sie mit Gnade schmückt
Wie eine reine Taube
Ehe die Sonne aufgeht
Und die Dämmerung sich rosa färbt
Ehe die Nacht ihr Ende findet
Sprechen sie ihr heiliges Gebet
Und die Engel ziehen vorbei
Neben ihnen wie die Vögel
Nehmen ihr Gebet entgegen
Und bringen es hoch hinauf
Die knochigen Hände
Die in Gebet gehalten werden
Das heilige Gebetstöpfchen
Und das Synaxarion
Stets sind sie erhoben
In die Höhen des Himmels
Wie die Bäume ohne Blätter
Und tragen die Farbe des Verstorbenen
Wenn die Glocke läutet
Und das Signal zusammen
Und der Klang der Wiege
Dann ändert sich das Leben
Sie legen uns das Habit an
Das heilige Gewand
Sie geben uns die Form
Wir gehen zum Golgatha
Der schöne Tisch von ihnen
Die gesegneten Speisen
So schlicht sie auch sein mögen
Erfreuen ihr Herz
Darum haben auch die Könige
Die Krone abgelegt
Und sich in ihre Zellen eingeschlossen
Ohne Ehre und Ansehen
O, sie sind unsere Brüder
Freunde und Verwandte
Die in der Stunde des Todes
Niemanden helfen
Was nützt es, das Gewand zu tragen
Dies allein genügt nicht
Wir müssen die weltliche
Leben verachten
Habt gute Gesundheit
Meine Freunde und Verwandten
Ich kann nicht mehr
In der weltlichen Welt bleiben