395px

Corazón de Indochina

Nanci Griffith

Heart Of Indochine

I am on a Riverboat on the Saigon River
Where the music's too loud
While I try to have my dinner
Stories I've been told of 1954
When the bodies washed ashore from that distant war
My friend Michael came in '68
The bodies still floating
With the dinner boats sailing
Beside all those souls of the American war

(chorus)
Oh, deliver me to the river of souls
In the heart of Indochine
Deliver me to a River at Peace
In this twenty-first century
All those souls that floated free
In these dark war's waters
All the souls now swim together
The French the Viet Minh
Those American boys
The souls of the Saigon River
At peace in Indochine

I am in a caffe' in Ho Chi Minh City
My friend Bobby Muller is sitting with me
This traffic is maddening
In his wheelchair he's napping
I wonder at times, does he walk in his dreams?
Later I walked all the way from Tu Do Street
To the banks of the river
With the dinner boats sailing
Beside all of the souls, of a River in Peace

(chorus)

Hoa binh…Hoa Binh, ("peace" in Vietnamese)
Peace in the Heart of Indochine

Corazón de Indochina

Estoy en un barco en el río Saigón
Donde la música es demasiado fuerte
Mientras intento cenar
Historias que me contaron de 1954
Cuando los cuerpos llegaron a la orilla de esa lejana guerra
Mi amigo Michael llegó en el '68
Los cuerpos aún flotando
Con los barcos de cena navegando
Junto a todas esas almas de la guerra americana

(coro)
Oh, llévame al río de las almas
En el corazón de Indochina
Llévame a un río en paz
En este siglo veintiuno
Todas esas almas que flotaron libres
En estas oscuras aguas de guerra
Todas las almas ahora nadan juntas
Los franceses, el Viet Minh
Esos chicos americanos
Las almas del río Saigón
En paz en Indochina

Estoy en un café en la Ciudad Ho Chi Minh
Mi amigo Bobby Muller está sentado conmigo
Este tráfico es enloquecedor
En su silla de ruedas está descansando
A veces me pregunto, ¿caminará en sus sueños?
Más tarde caminé desde la calle Tu Do
Hasta las orillas del río
Con los barcos de cena navegando
Junto a todas las almas, de un río en paz

(coro)

Hoa binh… Hoa Binh, ("paz" en vietnamita)
Paz en el corazón de Indochina

Escrita por: Nanci Griffith