395px

Una visita de San Nicolás

Natal

A Visit From Saint Nicholas

Down the chimney St.Nicholas came with a bound.
He was dressed all in furs from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a pedlar just opening his pack.

His eyes how they twinkled! His dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard on his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.

He had a broad face and a little round belly
That shook, when he laughed, like a bowl full of jelly.
He was chubby and plump - a right jolly old elf -
And laughed when I saw him, in spite of myself

Una visita de San Nicolás

Por la chimenea San Nicolás llegó de un salto.
Estaba vestido todo de pieles de la cabeza a los pies,
Y su ropa estaba toda manchada de cenizas y hollín;
Un manojo de juguetes había arrojado sobre su espalda,
Y parecía un vendedor ambulante abriendo su paquete.

¡Cómo brillaban sus ojos! ¡Qué alegres sus hoyuelos!
Sus mejillas eran como rosas, su nariz como una cereza;
Su graciosa boquita estaba curvada como un arco,
Y la barba en su mentón era tan blanca como la nieve.
La pipa que sostenía apretada entre sus dientes,
Y el humo la rodeaba como una corona.

Tenía un rostro ancho y una barriguita redonda
Que temblaba, cuando reía, como un tazón lleno de gelatina.
Era regordete y rechoncho - un duende viejo y alegre -
Y se rió cuando lo vi, a pesar de mí mismo

Escrita por: Clement C. Moore