395px

Una Antorcha

Natal

Un Flambeau

Un flambeau, Jeannette, Isabelle
Un flambeau, courons au berceau.
C'est Jesus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est ne, Marie appelle
Ah! Ah! Que la mere est belle
Ah! Ah! Que l'Enfant est beau.

Qui vient la frappant de la sorte
Qui vient la frappant comme ca.
Ouvrez donc j'ai pose sur un plat
De bons gateaux qu'ici j'apporte.
Toc! Toc! Ouvrez-nous la porte,
Toc! Toc! Faisons grand gala

C'est un tort quand l'Enfant sommeille
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous l'un et l'autre d'abord,
Au moindre bruit Jesus s'eveille
Chut! Chut! Il dort a merveille
Chut! Chut! Voyez comme Il dort.

Doucement dans l'etable close
Doucement venez un moment
Approchez! Que Jesus est charmant,
Comme Il est blanc, comme Il est rose
Do! Do! Que l'Enfant repose
Do! Do! Qu'Il rie en dormant.

Una Antorcha

Una antorcha, Jeannette, Isabelle
Una antorcha, corramos al pesebre.
Es Jesús, buena gente del caserío,
Cristo ha nacido, María llama.
¡Ah! ¡Ah! Qué hermosa es la madre,
¡Ah! ¡Ah! Qué hermoso es el Niño.

¿Quién viene golpeando de esa manera?
¿Quién viene golpeando así?
¡Abran, he puesto en una bandeja
ricas tortas que aquí traigo!
¡Toc! ¡Toc! Ábrannos la puerta,
¡Toc! ¡Toc! Hagamos gran fiesta.

Es un error cuando el Niño duerme,
es un error gritar tan fuerte.
¡Cállense ambos primero,
al menor ruido Jesús despierta!
¡Chist! ¡Chist! Duerme maravillosamente,
¡Chist! ¡Chist! Vean cómo duerme.

Suavemente en el establo cerrado,
suavemente vengan un momento.
¡Acérquense! Qué encantador es Jesús,
qué blanco, qué rosado.
¡Dú! ¡Dú! Que el Niño descanse,
¡Dú! ¡Dú! Que ría mientras duerme.

Escrita por: