395px

El Brindis de Gloucestershire

Natal

The Gloucestershire Wassail

Wassail! wassail! all over the town,
Our toast it is white and our ale it is brown;
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing bowl , we'll drink to thee.

Here's to our horse, and to his right ear,
God send our master a happy new year:
A happy new year as e'er he did see,
With my wassailing bowl I drink to thee.

So here is to Cherry and to his right cheek
Pray God send our master a good piece of beef
And a good piece of beef that may we all see
With the wassailing bowl, we'll drink to thee.

Here's to our mare, and to her right eye,
God send our mistress a good Christmas pie;
A good Christmas pie as e'er I did see,
With my wassailing bowl I drink to thee.

So here is to Broad Mary and to her broad horn
May God send our master a good crop of corn
And a good crop of corn that may we all see
With the wassailing bowl, we'll drink to thee.

And here is to Fillpail and to her left ear
Pray God send our master a happy New Year
And a happy New Year as e'er he did see
With the wassailing bowl, we'll drink to thee.

Here's to our cow , and to her long tail,
God send our master us never may fail
Of a cup of good beer : I pray you draw near,
And our jolly wassail it's then you shall hear.

Come butler, come fill us a bowl of the best
Then we hope that your soul in heaven may rest
But if you do draw us a bowl of the small
Then down shall go butler, bowl and all.

Be here any maids? I suppose here be some;
Sure they will not let young men stand on the cold stone!
Sing hey O, maids! come trole back the pin,
And the fairest maid in the house let us all in.

Then here's to the maid in the lily white smock
Who tripped to the door and slipped back the lock
Who tripped to the door and pulled back the pin
For to let these jolly wassailers in.

El Brindis de Gloucestershire

¡Brindemos! ¡brindemos! por toda la ciudad,
Nuestro pan tostado es blanco y nuestra cerveza es oscura;
Nuestro cuenco está hecho del árbol de arce blanco;
Con el cuenco de brindis, brindaremos por ti.

¡Por nuestro caballo, y por su oreja derecha,
Que Dios envíe a nuestro amo un feliz año nuevo:
Un feliz año nuevo como nunca antes haya visto,
Con mi cuenco de brindis brindo por ti.

Así que aquí está por Cherry y por su mejilla derecha,
Ruego a Dios que envíe a nuestro amo un buen trozo de carne,
Y un buen trozo de carne que todos podamos ver,
Con el cuenco de brindis, brindaremos por ti.

¡Por nuestra yegua, y por su ojo derecho,
Que Dios envíe a nuestra ama un buen pastel de Navidad;
Un buen pastel de Navidad como nunca antes haya visto,
Con mi cuenco de brindis brindo por ti.

Así que aquí está por Broad Mary y por su cuerno ancho,
Que Dios envíe a nuestro amo una buena cosecha de maíz,
Y una buena cosecha de maíz que todos podamos ver,
Con el cuenco de brindis, brindaremos por ti.

Y aquí está por Fillpail y por su oreja izquierda,
Ruego a Dios que envíe a nuestro amo un feliz Año Nuevo,
Y un feliz Año Nuevo como nunca antes haya visto,
Con el cuenco de brindis, brindaremos por ti.

¡Por nuestra vaca, y por su larga cola,
Que Dios envíe a nuestro amo que nunca faltemos
De una taza de buena cerveza: te ruego que te acerques,
Y nuestro alegre brindis es entonces lo que escucharás.

Ven mayordomo, llénanos un cuenco de lo mejor,
Entonces esperamos que tu alma descanse en el cielo,
Pero si nos sirves un cuenco de lo peor,
Entonces abajo irán mayordomo, cuenco y todo.

¿Hay alguna doncella aquí? Supongo que aquí hay algunas;
¡Seguro que no dejarán a los jóvenes parados en la fría piedra!
¡Canten hey O, doncellas! vuelvan a colocar el pasador,
Y a la doncella más hermosa de la casa dejémosla entrar a todas nosotros.

Entonces aquí está por la doncella en la camisa blanca de lirio,
Que se deslizó hasta la puerta y deslizó de vuelta el cerrojo,
Que se deslizó hasta la puerta y retiró el pasador,
Para dejar entrar a estos alegres brindadores.

Escrita por: