The Sleepy Giant
My age is three hundred and seventy-two,
And I think, with the deepest regret,
How I used to pick up and voraciously chew
The dear little boys whom I met.
I've eaten them raw, in their holiday suits;
I've eaten them curried with rice;
I've eaten them baked, in their jackets and boots,
And found them exceedingly nice.
But now that my jaws are too weak for such fare,
I think it exceedingly rude
To do such a thing, when I'm quite well aware
Little boys do not like being chewed.
And so I contentedly live upon eels,
And try to do nothing amiss,
And I pass all the time I can spare from my meals
In innocent slumber - like this.
El Gigante Dormilón
Tengo trescientos setenta y dos años,
Y pienso, con el más profundo pesar,
Cómo solía recoger y devorar vorazmente
A los queridos niñitos que conocía.
Los he comido crudos, en sus trajes de fiesta;
Los he comido al curry con arroz;
Los he comido horneados, con sus chaquetas y botas,
Y los encontré sumamente agradables.
Pero ahora que mis mandíbulas son demasiado débiles para tal manjar,
Pienso que es sumamente grosero
Hacer tal cosa, cuando soy muy consciente
De que a los niñitos no les gusta ser masticados.
Y así, vivo contento de alimentarme de anguilas,
Y trato de no hacer nada indebido,
Y paso todo el tiempo que puedo apartar de mis comidas
En un sueño inocente - como este.