II (translation)
Towards the rocky spring, in the thick forest, thick and dark
He left at dawn... dew and fog... not grazed yet,
Dew on the feet, fog on the meat.
Eighteen hours till sunset.
Up in the sky, beams of the sun, daybreak
A steep descent... the hazel wood's green, the sycamore grove's yellow.
Green is the iris's bud... shepherd am I, here, in the mountains.
When the sun rises I take my flock on the balks
When the moon rises I tell the woods good night
And the leaf is swinging me, and the doina's soothing me,
And the thought is swinging me, and the pipe is soothing me.
Fairy Belladonna, grass of the woods, flower of the woods, let me pick you up
In moonlight, in the middle of the forest, in Their garden
In the depth of a thick night, the lonely moon unstitches to let the spell take place.
Masters of the Wind, Earth's Enemies
Stay behind me, show me my way; make the spell take shape, all by itself.
On the high top hill, fog and darkness (negura)
From deep down the valley, till far in the distance.
From mountain to mountain, from realm to realm, from stone to stone
(Mountains' lynx, forests' bears, beasts of the hills
Foxes of the rocks, springs of the groves, all of them were gazing and wondering.)
From within winds and whirlwinds thrown away towards the stars
To measure the earth with his steps and the sky with his thought.
On a path of the lost, towards Ursu Mare... up the Upper World.
The near sky speaks the secret wisdom.
(Woods were quaking, firs and elms were shaking, beeches and sycamores were bending,
Cooling his forehead, kissing his hand, weeping upon him with their sigh.)
His steps measure the earth, his lightning the sky.
In the skies' grove... heart of the earth.
Indeed!
On a path through the thicket... at the old hazel wood
At the foot of a mountain, on the lowest hills,
Through silent fields blown by winds,
Caught by night in the woods - I am their long-forgotten apparition.
Green fir's bud up in the mountains, on the lowest hills,
On silent fields blown by winds, and by rains,
Behold, between the mountains and the hills, a mighty voice is echoing from above.
From everywhere they gather round the fire, in moonlight!
Round dance begins, it holds the mountains,
They become one, and bring the other land into this one,
A trade! By giving thou give, you're mountain's own... you're being it!
II (traducción)
Hacia el manantial rocoso, en el espeso bosque, denso y oscuro
Salió al amanecer... rocío y niebla... aún no pastado,
Rocío en los pies, niebla en la carne.
Dieciocho horas hasta el atardecer.
Arriba en el cielo, rayos del sol, amanecer
Un descenso empinado... el verde del bosque de avellanos, el amarillo del bosque de sicomoros.
Verde es el capullo del iris... pastor soy yo, aquí, en las montañas.
Cuando sale el sol llevo a mi rebaño a los balcanes
Cuando sale la luna le digo buenas noches al bosque
Y la hoja me mece, y la doina me tranquiliza,
Y el pensamiento me mece, y la pipa me tranquiliza.
Hada Belladonna, hierba del bosque, flor del bosque, déjame recogerte
A la luz de la luna, en medio del bosque, en Su jardín
En lo profundo de una noche espesa, la solitaria luna se deshace para que el hechizo tenga lugar.
Maestros del Viento, Enemigos de la Tierra
Quédense detrás de mí, muéstrenme mi camino; hagan que el hechizo tome forma, todo por sí mismo.
En la cima de la colina alta, niebla y oscuridad (negura)
Desde lo más profundo del valle, hasta lejos en la distancia.
De montaña en montaña, de reino en reino, de piedra en piedra
(Linces de las montañas, osos de los bosques, bestias de las colinas
Zorros de las rocas, manantiales de los bosques, todos ellos miraban y se preguntaban.)
Desde dentro de los vientos y torbellinos arrojados hacia las estrellas
Para medir la tierra con sus pasos y el cielo con su pensamiento.
En un camino de los perdidos, hacia Ursu Mare... hacia el Mundo Superior.
El cielo cercano habla la sabiduría secreta.
(Los bosques temblaban, abetos y olmos se sacudían, hayas y sicomoros se doblaban,
Enfriando su frente, besando su mano, llorando sobre él con su suspiro.)
Sus pasos miden la tierra, su relámpago el cielo.
En el bosque del cielo... corazón de la tierra.
¡En verdad!
En un camino a través del espeso... en el viejo bosque de avellanos
Al pie de una montaña, en las colinas más bajas,
A través de campos silenciosos azotados por los vientos,
Atrapado por la noche en el bosque - soy su aparición olvidada hace mucho tiempo.
Capullo de abeto verde en las montañas, en las colinas más bajas,
En campos silenciosos azotados por los vientos, y por las lluvias,
¡Mira, entre las montañas y las colinas, una poderosa voz resuena desde arriba!
¡De todas partes se reúnen alrededor del fuego, a la luz de la luna!
Comienza la danza circular, sostiene las montañas,
Se vuelven uno, y traen la otra tierra a esta,
¡Un trueque! Al dar tú das, ¡eres propio de la montaña... eres eso!