Kobe
কত কথা ঝরে ছিলো এই পথে
kôto kôtha jhore chhilo ei poth
তবে এত কথা দিয়ে কি হবে?
tôbe eto kôtha diye ki hobe?
যদি নাই দেখি এই পথ চলে
jodi nai dekhi ei poth chôla
যদি নাই থাকি তোমারই হয়ে
jodi nai thaki tomar-i hoy
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kôbe ei kôthagulo gabo sure?
কবে এই কথা?
kôbe ei kôtha?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kôbe ei kôthagulo gabo sure?
কবে এই কথা?
kôbe ei kôtha?
আমি ফিরে দেখি ভাঙ্গা আয়নাতে
ami phire dekhi bhanga aayanat
এই শেষ রাতের গল্পগুলোকে
ei shesh rater golpogulo
মনেরই বন্ধ জানালাতে
moner-i bondho janalat
কথাগুলো আজও হারিয়ে
kôthagulo aajô hariye
তবে তোমার কথা শুনে
tôbe tomar kôtha shun
কতটা পথ দেখবো ঘুরে!
kôtota poth dekhbo ghure!
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kôbe ei kôthagulo gabo sure?
কবে এই কথা?
kôbe ei kôtha?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kôbe ei kôthagulo gabo sure?
কবে এই কথা?
kôbe ei kôtha?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kôbe ei kôthagulo gabo sure?
কবে?
kôbe?
কল্পনা আজ পেছনে ফিরে রয়
kalpona aaj pechhone phire roy
অন্ধ ভুবনে
ôndho bhubon
কথাগুলো আজ জড়িয়ে একসাথে
kôthagulo aaj joriye eksath
অন্য কারও সুরে
ônno karô sūr
Kobe
¿Cuántas palabras se han caído en este camino?
Pero, ¿de qué sirve hablar tanto?
Si no veo que este camino avanza,
Si no estoy a tu lado.
¿Cuándo cantaré estas palabras en una melodía?
¿Cuándo será esto?
¿Cuándo cantaré estas palabras en una melodía?
¿Cuándo será esto?
Miro hacia atrás en un espejo roto,
Las historias de esta última noche.
En la ventana de mi mente,
Las palabras aún se han perdido.
Pero al escuchar tu voz,
¿Cuánto camino veré al regresar?
¿Cuándo cantaré estas palabras en una melodía?
¿Cuándo será esto?
¿Cuándo cantaré estas palabras en una melodía?
¿Cuándo será esto?
¿Cuándo cantaré estas palabras en una melodía?
¿Cuándo?
La imaginación hoy se queda mirando hacia atrás,
En un mundo oscuro.
Las palabras hoy se entrelazan juntas,
En la melodía de alguien más.