A Pena do Passarinho
Diante da janela aberta,
Mergulhado em pensamentos,
Reviro quadras desertas
Na rua dos cataventos*...
O verso que brota, puro,
Feito vida interiorana...
É raio de sol, no escuro,
Na inspiração de quintana.
Esse alquimista da rima
Aprendiz de feiticeiro*,
Joga, pra nós, lá de cima,
Luz que acende o pago inteiro.
Refrão:
A pena sangra em poesia
Nas mãos do velho-menino,
Sem fardão de academia
Nos corações tem seu ninho
E pousa, com nostalgia,
Nas asas de um passarinho.
As fadas, os querubins,
As borboletas, por certo,
E até o sabor dos quindins.
Vive em seus livros abertos...
Para os corações doridos,
Do sonho para o papel...
Trouxe sapatos floridos*...
No ofício de menestrel.
Então, por todos os cantos,
Do alegrete à capital,
No seu baú de espantos*...
Há um relicário imortal.
“... Podos passarão, eu... passarinho!”
La tristeza del pajarito
Diante de la ventana abierta,
Inmerso en pensamientos,
Revuelvo cuadras desiertas
En la calle de los molinillos*...
El verso que brota, puro,
Como vida del interior...
Es rayo de sol, en la oscuridad,
En la inspiración de quintana.
Este alquimista de la rima
Aprendiz de hechicero*,
Arroja, para nosotros, desde arriba,
Luz que ilumina todo el pago.
Coro:
La pluma sangra en poesía
En las manos del viejo-niño,
Sin uniforme de academia
En los corazones tiene su nido
Y se posa, con nostalgia,
En las alas de un pajarito.
Las hadas, los querubines,
Las mariposas, seguramente,
E incluso el sabor de los quindines.
Vive en sus libros abiertos...
Para los corazones adoloridos,
Del sueño al papel...
Trajo zapatos floridos*...
En el oficio de juglar.
Entonces, por todos los rincones,
De alegrete a la capital,
En su baúl de sorpresas*...
Hay un relicario inmortal.
“... Los pies pasarán, yo... ¡pajarito!”