Erämaan Viimeinen (translation)
Wilderness sleeps and I travel in my thoughs
over the woods and sleeping water
Lady Moon lights the sky
Paints the world in shade of north
Is this dream?
Or death where I want to return to place
where embers are giving up hope under the snow
As I step into the world, the time of wilderness
First snow fell twice
Painted the painting of my soul
This bold beauty and infinite loneliness
Of my childhood forest and sky
That beauty echoes through this journey
As the morning dawns, night tells it's story
Bold is beauty and my infinite loneliness
That's what man longs for his soul
The grave of my cradle, the place of my grave
is the last one in the wilderness
Where did the others go?
Swampwitches and towers of the maiden
and the coniferous trees in the shadows
I planted a lily of the valley into eversnow
And as the silence came, I relyed on the future
El Último de la Selva (traducción)
La selva duerme y viajo en mis pensamientos
sobre los bosques y el agua dormida
La Dama Luna ilumina el cielo
Pinta el mundo en tonos del norte
¿Es esto un sueño?
¿O la muerte a la que quiero regresar al lugar
donde las brasas pierden la esperanza bajo la nieve
Al adentrarme en el mundo, el tiempo de la selva
La primera nieve cayó dos veces
Pintó el cuadro de mi alma
Esta audaz belleza y soledad infinita
De mi bosque y cielo de la infancia
Esa belleza resuena a través de este viaje
A medida que amanece, la noche cuenta su historia
Audaz es la belleza y mi soledad infinita
Eso es lo que el hombre anhela para su alma
La tumba de mi cuna, el lugar de mi sepultura
es el último en la selva
¿Dónde fueron los demás?
Brujas del pantano y torres de la doncella
y los árboles de coníferas en las sombras
Planté un lirio de los valles en la nieve eterna
Y cuando llegó el silencio, confié en el futuro