395px

Injuu

Ningen Isu

Injuu

海のまにまに どんぶらこ
umi no manimani donburako
うぬうね しゅうじつ(ひねもす) のたり
uneune shūjitsu(hinemosu) nota no tari
くらげ(くらげ) のうたげで ふくふえは
kurage(kurage) no utage de fuku fue wa
はかのなみだと ちのねいろ
haka no namida to chi no neiro

めくら(めし) いたししを よびだせ
mekura(meshi) ita shishi o yobidase
じゃきょうのぎしきに きょうえるまま
jakyō no gishiki ni kyō eru mama
かげじゅう
kagejū

だたいのきょうじょが あっぱっぱー
datai no kyōjo ga appappā
えべーべ わらって またはらむ
ebēbe waratte mata haramu
へそのうちった さびたかま
hesonō chigitta sabita kama
まひるのせんりつ くさいきれ
mahiru no senritsu kusaikire

めくら(めし) いたししを よびだせ
mekura(meshi) ita shishi o yobidase
じゃきょうのぎしきに きょうえるまま
jakyō no gishiki ni kyō eru mama
かげじゅう
kagejū

たいこのねむりを むさぼり うみて
taiko no nemuri o musabori u mite
いまや しがいに やどる ら む
imaya shigai ni yadoru ra mu?
おわすれし じひ(えせ) しじんを して
o wasureshi jihi(ese) shijin o shite
ひゃっきやこうと よばせ しむ
hyakkiyakō to yobase shimu

うちゅうのゆがみから
uchū no yugami kara
はかばのおり(よど) みから
hakaba no ori(yodo) mikara

きんきのほうこう しゅぐを くらいて
kinki no hōkō shūgu o kuraite
げに もののけの おそれるべし
geni mononoke no osorerubeshi
くおんをけ みしし ちていの? どの
kuon o ke mi shishi chitei no? dono
いぎょうぞうには れるまじ
igyōzō ni wa rerumaji

うちゅうのゆがみから
uchū no yugami kara
はかばのおり(よど) みから
hakaba no ori(yodo) mikara

やねうらへやから おどろどろ
yaneura heya kara odorodoro
ずりずり うごめく ちみもうりょう
zurizuri ugomeku chimimōryō
げっかにきんしょが ひもとかれ
gekka ni kinsho ga himotokare
ふしゅうによたかも ほくそえむ
fushū ni yotaka mo hokusoemu

めくら(めし) いたししを よびだせ
mekura(meshi) ita shishi o yobidase
じゃきょうのぎしきに きょうえるまま
jakyō no gishiki ni kyō eru mama
かげじゅう
kagejū

Injuu

Am Meer vorbei, glitsch ich
Ein leises Murmeln, den ganzen Tag
Mit Quallen (Quallen) feiern wir, und die Pfeife klingt
Wie die Tränen des Verstorbenen, vermischt mit dem Klang der Erde

Ruft die Blinden (Essen) herbei
Zur heutigen Zeremonie, während wir leben
Die Schatten

Die große Tante ist einfach verrückt
Haha, lachend, trägt sie erneut
In ihrem Bauch die vergammelte Kammer
Zur Mittagszeit wieder was Riecht

Ruft die Blinden (Essen) herbei
Zur heutigen Zeremonie, während wir leben
Die Schatten

Schwelgt im Schlaf der Trommeln, Meeresbewohner
Jetzt ruht die Seele in der Stille, oh
Vergessene Speisen (Schwindel) ruf ich herbei
Lass sie, hektisch, die Jahrhunderte aufwirbeln

Aus den Verzerrungen des Universums
Aus dem Odem des Grabes

Die Richtung des Schreckens nahen sich
Denn tatsächlich, die Geister sollten gefürchtet werden
Ob nun der Klang erlischt, woher kommen wir?
Ist das, was wir durchleben, nicht wirkungsvoll?

Aus den Verzerrungen des Universums
Aus dem Odem des Grabes

Von unterm Dach, es zieht mich
Schleichend, sich bewegend, das Gespenst
Der Mondschein wird durch den Schleier befreit
Während die Vorurteile, heimlich, kichern

Ruft die Blinden (Essen) herbei
Zur heutigen Zeremonie, während wir leben
Die Schatten

Escrita por: Kenichi Suzuki / Shinji Wajima