395px

Jaja Uma Ni Sasenai de (Traducción)

Nishio Etsuko

Jaja Uma Ni Sasenai de

YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
はしゃぐ恋は 池の恋
Hashagu koi wa ike no koi
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
胸のタイは だかれTAI
Mune no tai wa dakareTAI

わけもわからずに ランマランマで、日がくれる
Wake mo wakarazu ni Ranma Ranma de, hi ga kureru
君とあってから ランマランマで
Kimi to atte kara Ranma Ranma de
なんだかんだと すったもんだの世紀末
NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu

なぜもっと静かに「好きだよ」と言えないの
Naze motto shizuka ni "suki da yo" to ienai no?
はりあうと私も じゃじゃ馬になっちゃう
Hariau to watashi mo jajauma ni natchau! [2]

ベルも鳴らさずに そよ風のように
BERU mo narasazu ni soyokaze no you ni
胸のワンルーム 住みついた君なの
Mune no WANRUUMU sumitsuita kimi na no
迷惑よ だけど
Meiwaku yo dakedo
今夜だけいいわ(…明日までいいわ
Kon'ya dake ii wa (...ashita made ii wa)

YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
踊るキスは 海のキス。(漢字:接吻
Odoru kisu wa umi no kisu. (Kanji: seppun)
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
恋の味は 隠し味
Koi no aji wa kakushi aji

見つめられるたび ランマランマで 目が回る
Mitsumerareru tabi Ranma Ranma de me ga mawaru
恋になりそうで ランマランマで
Koi ni narisou de Ranma Ranma de
タンマタンマで そんなもんねとお友達
TANMA TANMA de sonna mon ne to o-tomodachi

迫力でくどかれ 星の街逃げでした
Hakuryoku de kudokare hoshi no machi nige deshita
夢見てたデートが マラソンになっちゃう
Yumemiteta DEETO ga MARASON ni natchau!

痒いメルヘンも おとめには美薬
Kayui MERUHEN mo o-tome ni wa biyaku
君の優しさに 包まれてみたいの
Kimi no yasashisa ni tsutsumarete-mitai no
冗談よ だけど
Joudan yo dakedo
ハートはすけちゃう(…いつかはすけちゃう
HAATO wa sukechau (...itsuka wa sukechau)

YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
はしゃぐ恋は 池の恋
Hashagu koi wa ike no koi
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
胸のタイは だかれTAI
Mune no tai wa dakareTAI

見つめられるたび ランマランマで、目が回る
Mitsumerareru tabi Ranma Ranma de, me ga mawaru
恋になりそうで ランマランマで、お友達
Koi ni narisou de Ranma Ranma de, o-tomodachi

わけもわからずに ランマランマで、日がくれる
Wake mo wakarazu ni Ranma Ranma de, hi ga kureru
君とあってから ランマランマで
Kimi to atte kara Ranma Ranma de
なんだかんだと すったもんだの世紀末
NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu

Jaja Uma Ni Sasenai de (Traducción)

Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten [Mahjong: 2 pedras de "ron"]
Um amor (koi) animado é como a carpa (koi) [1] no lago.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten
O pargo (tai) [1] no meu peito quer (-tai) ser abraçado.

Sem entender o motivo, Ranma Ranma, está escurecendo.
Já que estou com você (encontrei você), Ranma Ranma,
Neste confuso fim de século. (?)

Porque você não pode dizer "eu te amo" mais discretamente?
Eu, competindo com você, vou acabar virando uma garota rebelde [2]

Sem nem ao menos tocar a campainha, como uma suave brisa,
Você veio morar no apartamento (quarto) do meu coração.
É um incômodo, mas
...Só esta noite, tudo bem. (...Até amanhã, tudo bem)

Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten [Mahjong: 3 pedras de "ron"]
Um beijo (kisu) dançante é como um sillago (kisu) [1] no mar.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten
O carapau (aji) [1] do amor é o ingrediente (aji) secreto.

Quando você olha para mim, Ranma Ranma, eu fico tonta.
Parece que isso está virando amor. Ranma Ranma,
TANMA TANMA (?), Vamos ser amigos.

Impressionada pelo seu carisma (?), fugi da cidade das estrelas.
O namoro de meus sonhos está virando uma maratona!

Um maerchen [Alemão: Conto de Fadas] incômodo (?) é um afrodisíaco para as donzelas.
Pela sua afeição quero ser envolvido.
É brincadeira, mas
...Meu coração está ficando transparente (...Algum dia vai ficar transparente)

Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten [Mahjong: 2 pedras de "ron"]
Um amor (koi) animado é como a carpa (koi) [1] no lago.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten
O pargo (tai) [1] no meu peito quer (-tai) ser abraçado.

Quando você olha para mim, Ranma Ranma, eu fico tonta.
Parece que isso está virando amor. Ranma Ranma, vamos ser amigos.

Sem entender o motivo, Ranma Ranma, está escurecendo.
Já que estou com você (encontrei você), Ranma Ranma,
Neste confuso fim de século. (?)

[1] - São usadas diversas rimas com nomes de peixes.
Não sei se existe algo na cultura japonesa que esclareça isso...
[2] - O significado literal de Jajauma (garota rebelde)
e de Ranma é o mesmo (cavalo indomável).

Escrita por: