Woodlands Pt.2
On the grass
in his suit
blood reappears
but not through his nose
dry mouth. red mouth
open eyes
for the first time
blood gushing
and my final
thoughts mere
imprints
specks of dust
nothing
if i'd see you there
let us rest at
the woodland cemetery
our silent film
a vast ocean of nothing
will everything continue without us?
[Swedish poem:]
meningslösa mening
långa korta dagar
hungriga mätta magar
du är aldrig ensam
ändå så känner du dig ensam
[English interpretation:]
meaningful but at the same time so meaningless
long days, yet time passes so quickly
we're never hungry, always hungry for more
you are never alone
still you feel so alone
Bosque Pt.2
En el pasto
en su traje
la sangre reaparece
pero no por su nariz
boca seca. boca roja
ojos abiertos
por primera vez
sangre brotando
y mis pensamientos finales
meras
impresiones
partículas de polvo
nada
si te viera allí
descansemos en
el cementerio del bosque
nuestra película silente
un vasto océano de nada
¿todo continuará sin nosotros?
[Poema sueco:]
frase sin sentido
días largos cortos
hambrientos saciados estómagos
nunca estás solo
aun así te sientes solo
[Interpretación en inglés:]
con sentido pero al mismo tiempo tan sin sentido
días largos, pero el tiempo pasa tan rápido
nunca tenemos hambre, siempre hambrientos de más
nunca estás solo
aun así te sientes tan solo