L’air Du Vent
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Tu me parles de ma différence
Je crois sans malveillance
Mais si dans ton langage
Tu emploies le mot sauvage
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
De nuages
Tu crois que la Terre t'appartient toute entière
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et lеs fleurs
Ont une vie, ont un еsprit et un cœur
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Mais en marchant dans ses pas, tu te questionnes
Es-tu sûr, au fond de toi, d'avoir raison?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Les pleurs des chats sauvages au petit jour?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Peux-tu peindre en mille couleurs, l'air du vent?
Peux-tu peindre en mille couleurs, l'air du vent?
El Aliento del Viento
Para ti, soy la ignorante salvaje
Hablas de mi diferencia
Creo sin malicia
Pero si en tu lenguaje
Usas la palabra salvaje
Es porque tus ojos están llenos de nubes
De nubes
Piensas que la Tierra te pertenece por completo
Para ti es solo una alfombra de polvo
Yo sé que la piedra, el pájaro y las flores
Tienen vida, tienen espíritu y corazón
Para ti, el extranjero solo es llamado Hombre
Si se parece a ti y piensa como tú
Pero al seguir sus pasos, te cuestionas
¿Estás seguro, en el fondo, de tener razón?
¿Comprendes el canto de esperanza del lobo que muere de amor?
¿Los llantos de los gatos salvajes al amanecer?
¿Escuchas cantar a los espíritus de la montaña?
¿Puedes pintar en mil colores, el aliento del viento?
¿Puedes pintar en mil colores, el aliento del viento?
Escrita por: Generation b.o.