Ende
Früher haben wir so oft dort hinten gestanden
Bei dem alten Bunker
Unter dem riesigen Nussbaum
Vielleicht haben wir uns an den Scherben unserer Träume geschnitten
Wir sind verblutet
Langsam nur
Denn erst eines Tages im Sommer
Als die Blätter blutrot statt grün die Sonnenstrahlen brachen
Wurde es uns klar
Wir haben früher oft von morgen geträumt
Heute träume ich wieder oft von gestern
Jetzt... jetzt da es Zeit ist zu gehen
Lasst uns ziehen, uns ruft der Morgen
Gebt uns den Morgentau zurück!
Die Hoffnung stirbt zuletzt, mag sein
Aber manchmal weigert sie sich auch nur ihren eigenen Tod zu erkennen
Und was bringt uns Hoffnung
Wenn alles rundherum tot ist und verdorrt?
Wir werden auf unserem Weg
Noch über genügend Hoffnung stolpern
Die alte haben wir begraben
Dort, unter dem Nussbaum
In der blutigen Erde
Lass uns noch einmal an ihrem Grab verweilen
Jetzt... jetzt da es Zeit ist zu gehen...
Final
Antes solíamos estar parados allí atrás
En el viejo búnker
Bajo el enorme nogal
Tal vez nos cortamos con los fragmentos de nuestros sueños
Sangramos
Poco a poco
Porque un día de verano
Cuando las hojas rojas en lugar de verdes rompieron los rayos del sol
Nos dimos cuenta
Solíamos soñar mucho con el mañana
Hoy sueño a menudo con el ayer
Ahora... ahora que es hora de irnos
Déjanos ir, la mañana nos llama
¡Devuélvenos el rocío de la mañana!
La esperanza muere al final, puede ser
Pero a veces también se niega a reconocer su propia muerte
Y ¿qué nos da esperanza
Cuando todo a nuestro alrededor está muerto y marchito?
En nuestro camino
Todavía tropezaremos con suficiente esperanza
La antigua la hemos enterrado
Allí, bajo el nogal
En la tierra ensangrentada
Permítenos quedarnos un momento más en su tumba
Ahora... ahora que es hora de irnos...