Galgendämmerung
„Mutter, mich hat der Schlaf entführt
Und befleckt mit den hässlichsten Träumen
Die Riesen kopfüber aufgeknüpft
In der Ödnis, wo die Feuer brannten
Mutter, ich habe die Feuer gesehen
Dort unter der Schwärze der Himmel
Draußen zwischen den grausigen Körpern
Gemeuchelter toter Giganten...“
Und schon in den Feldern vor Sonnenaufgang
Beackern die Bauern ihr heilloses Land
Mit blutenden Händen die faulende Saat
In dem schimmelnden Schlamm zu bestatten
Und zitternde Ochsen vor morschen Pflügen
Beflecken mit blutigem Speichel den Matsch
Knacken mit teilnahmslos schlurfenden Hufen
Die Schädel der hässlichen Ratten
Als sich in einer unheilschwang´ren, stinkend roten Aura
Dort hinten bei den Galgen die fett aufgeduns´ne Sonne
Wie sterbend in den Himmel schleppt, da heben sich die Schädel
Der hirnlos gaffenden Bauern, grinsen wie in Wonne
Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung
Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung
El crepúsculo de la horca
Madre, el sueño me ha llevado
Y manchado con los sueños más feos
Los gigantes colgados boca abajo
En la desolación donde ardían los fuegos
Madre, he visto los fuegos
Allí bajo la oscuridad del cielo
Afuera entre los cuerpos horribles
De gigantes muertos masacrados...```
Y ya en los campos antes del amanecer
Los campesinos aran su tierra desolada
Con manos sangrantes siembran la semilla podrida
Para enterrarla en el barro mohoso
Y los bueyes temblorosos frente a los arados podridos
Manchan con saliva sangrienta el barro
Rompen con cascos indiferentes y arrastrados
Los cráneos de las ratas feas
Mientras en un aura roja y ominosa
Allá lejos en las horcas el sol hinchado
Arrastra su muerte hacia el cielo, los cráneos se alzan
De los campesinos que miran sin cerebro, sonríen como en éxtasis
Despiadadamente malévolo sonríe el crepúsculo de la horca
Despiadadamente malévolo sonríe el crepúsculo de la horca