Herbst: Lenkte Einsam Meinem Schritt...
Das Gold des Herbstes nahm die Welt
doch es war stumpf und grau verhangen
Braun druchzog Verfall die Weiten
Trug zu Grabe, was vergangen
Wind schwoll an in kalten Chören
Nebel hob sich von den Flüssen
Rief das Moor bis an die Ufer
Unter kalten Regengüssen
Das Land wand sich in Hagelstürmen
Herbstlaub, Schlamm und Nebelfelder
Es ertrank in meinen Sorgen
Wolken, Wind und leere Wälder
Denn ich spürte fernes Unheil
Fühlte Jammer, Leid und Weh
Weiter zog ich, fort und fort
Vom Hagel in den ersten Schnee
Wie des Landes Leichentuch
Eisig flied die weiße Pracht
Lautlos, kalt und unerbittlich
Tag um Tag und Nacht um Nacht
Und ich zog in großer Eile
Lenkte einsam meinen Schritt
Um noch Hoffnung in mir zu retten
Die da schwand mit jedem Tritt
Otoño: Dirigí solitario mis pasos...
El oro del otoño tomó el mundo
pero estaba opaco y gris envuelto
El marrón recorrió la decadencia de las extensiones
Llevó a la tumba lo pasado
El viento creció en coros fríos
La niebla se levantó de los ríos
Llamó al pantano hasta las orillas
Bajo fríos chaparrones
La tierra se retorció en tormentas de granizo
Hojas de otoño, barro y campos de niebla
Se ahogó en mis preocupaciones
Nubes, viento y bosques vacíos
Pues sentí un mal lejano
Sentí pena, dolor y aflicción
Seguí adelante, una y otra vez
Del granizo a la primera nieve
Como el sudario de la tierra
La blanca pradera volaba helada
Silenciosa, fría e implacable
Día tras día y noche tras noche
Y seguí con gran prisa
Dirigí solitario mis pasos
Para aún conservar esperanza en mí
Que se desvanecía con cada paso