Der Längste Tag
Der tag verfliegt
Die sonne schwindet im roten schein
Dunkle nacht
Die flammen lodern weit hinauf
Vereint im kreis
Vereint im geist feiern wir diesen tag
Mittsommer, die nacht des längsten tages
Der kreis ist geschlossen
Ein raunen zieht durch wald und tal
Tief im geist, asen weilen unter uns
Ein hoch der wende
Ein gruß dem alten sonnenrad
Die nacht, sie weicht
Dem längsten tag im jahr
Mittsommer
Die nacht des allerlängsten tages
Mittsommer
Die nacht des längsten tages im jahr
Das sonnenrad verboten
Die lebensrune zensiert
Diese schande, die hier negiert
Uns die kultur rauben,
Vom geist und gut
Niemals verzeihen
In ewiger wut
Ein volk im falschen glauben
Ein volk ohne mut, leicht zu negieren
Euch tut das gut, naturgesetze beugen
Mit irdischem gericht, die seelen zerstören
Uns kriegt ihr nicht
Doch aus asche des staubes empor
Schmiedet das eisen ewig hervor
Um zu bekommen, was einst war
Ewiges leben der heldenschar
El Día Más Largo
El día se desvanece
El sol desaparece en el brillo rojo
Noche oscura
Las llamas arden alto
Unidos en círculo
Unidos en espíritu celebramos este día
Solsticio, la noche del día más largo
El círculo se cierra
Un susurro atraviesa bosques y valles
Profundo en el espíritu, los dioses moran entre nosotros
Un saludo al cambio
Un saludo a la antigua rueda solar
La noche cede
Al día más largo del año
Solsticio
La noche del día más largo de todos
Solsticio
La noche del día más largo del año
La rueda solar prohibida
La runa de la vida censurada
Esta vergüenza, negada aquí
Robándonos la cultura
Del espíritu y el bien
Nunca perdonaremos
En eterna furia
Un pueblo en falso creer
Un pueblo sin coraje, fácil de negar
Les hace bien, doblegar las leyes naturales
Con juicio terrenal, destruir las almas
No nos tendrán
Pero de las cenizas del polvo surgir
Forjar el hierro eternamente
Para obtener lo que una vez fue
La vida eterna de la hueste de héroes