Wolgawinter
Ob in den Bergen oder an der Wolga,
ob am Tag oder bei Nacht,
standen sie weit, weit im Osten
gegen die rote Macht.
Und als der Frost den Boden vereist,
kehrten sie an der Wolga ein.
In den Gräben gefror ihr Blut,
das sie ließen für ihren Mut.
Ob Wintergrade, Sommerhitze,
im Gefecht wichen sie nicht.
Ob im Panzer oder als Landser,
jeder Front stellten sie sich.
Was machst du? - Ich geb' dem Kamerad
meinen Mantel, damit er nicht erfriert.
Fern der Heimat, fern des Bodens,
des Bodens, der sie einst erschuf,
lauschten sie den Befehlen,
folgen sie des Hauptmanns Ruf.
Invierno en el Volga
Ya sea en las montañas o en el Volga,
ya sea de día o de noche,
estaban muy, muy al este
contra el poder rojo.
Y cuando el frío heló el suelo,
se refugiaron en el Volga.
En las trincheras su sangre se congelaba,
la que derramaron por su valentía.
Ya sea en grados de invierno o en el calor del verano,
en combate no retrocedieron.
Ya sea en un tanque o como soldados rasos,
se enfrentaron a cada frente.
¿Qué haces? - Le doy a mi camarada
mi abrigo para que no se congele.
Lejos de la patria, lejos de la tierra,
de la tierra que una vez los creó,
escucharon las órdenes,
seguían el llamado del capitán.