Oost West, Thuus Best
De kraag van de jas umhoog getrokken
De handen diep in de zak gestokken
Loop ik in 't middernachtelijk uur
De noordwesterstorm die loeit, 't is kold en guur
De reagen sni-jt mien in 't gezicht
Moar heel in de verte brind een licht
Doar mot ik weazen, doar is t warm
Dat is mien huus
refr.:
Oost west, thuus best
Eigen heerd is gold weerd
Al bun i-j nog zo lange weggewest
De mens wil altied wat ontdekken
Van 't ene noar 't andere trekken
Op land, oaver water en deur de lucht
Misschien veur hun omgeving of veur hunzelf op de vlucht
Ik heb volle joaren rondgezworven
Mien zucht noar avontuur, die is bedorven
Onrechtveerdigheden moakten mien ziek
Moar 'k kreeg nooit geliek
refr.
En plotseling hebt zie 't gevonden
Zie vuult zich met hun streek verbonden
Zie kent mekaar, sprekt dezelfde taal
Hier bunt ze thuus
refr.
De Este a Oeste, Hogar es lo Mejor
La solapa del abrigo levantada
Las manos metidas profundamente en los bolsillos
Caminando en la hora de la medianoche
El viento del noroeste aúlla, hace frío y es desapacible
La lluvia cortante me golpea en la cara
Pero muy en la distancia brilla una luz
Allí debo estar, allí es cálido
Esa es mi casa
refr.:
De Este a Oeste, Hogar es lo Mejor
El propio hogar es de oro
Aunque hayas estado lejos por mucho tiempo
La gente siempre quiere descubrir algo
Ir de un lugar a otro
En tierra, sobre el agua y por el aire
Quizás huyendo de su entorno o de ellos mismos
He vagado durante años
Mi deseo de aventura se ha arruinado
Las injusticias me enfermaron
Pero nunca tuve razón
refr.
Y de repente lo encontraron
Se sienten conectados con su región
Se conocen, hablan el mismo idioma
Aquí están en casa
refr.
Escrita por: B. Jolink En B. Migchelbrink