Fire soul
I sat by my fire in the night, in the night,
The darkness grew deeper around me,
The last faint gleams of the flickering light
Faded out of my sight, into night, into night,
And the spell of revery bound me.
When sudden I saw in the vanishing light
A phantom hovering o'er me;
It wavered an instant in its flight;-
Then faded from sight, into night, into night,
And left but the darkness before me.
And yet so swift and sudden its flight,
So deep the shadows before me,
I knew not whether a beckoning sprite
Had glimmered white, in the night, in the night,
Or only a thought sped o'er me.
Alma de fuego
Me senté junto a mi fuego en la noche, en la noche,
La oscuridad crecía más a mi alrededor,
Los últimos destellos débiles de la luz titilante
Se desvanecieron de mi vista, en la noche, en la noche,
Y el hechizo de la ensoñación me envolvió.
De repente vi en la luz que se desvanecía
Un fantasma que se cernía sobre mí;
Vaciló un instante en su vuelo;
Luego desapareció de mi vista, en la noche, en la noche,
Y solo dejó la oscuridad ante mí.
Y tan rápido y repentino fue su vuelo,
Tan profundas las sombras ante mí,
Que no supe si un espíritu que me llamaba
Había brillado blanco, en la noche, en la noche,
O solo un pensamiento pasó por mí.