Mutilation Of Night Flowers
There she was every night:
mutilating a flower in the dense darkness,
breaking the silence with weak sobs
Letting her tears flow
'cause they have shackles in daytime.
It's them:
drops that fracture the gate of her eyes,
a rain of dying stars
that leave a sad and shiny wake
going down for her face.
With the petals, those stars scatter,
sick of uprooting,
and the dead body of a flower
that's still dead between her hands.
Mutilation of night flowers
Mutilation of night flowers
Her refuge, within the shadows,
are her freedom and her flagellum:
what's denied, the frustration
and of what's not allowed, the persistence
a tie to whats nonexistence,
'cause there's no options, there's no change,
every petal says the same.
Every petal says the same.
Mutilación de las flores nocturnas
Ahí estaba ella cada noche:
mutilando una flor en la densa oscuridad,
rompiendo el silencio con débiles sollozos
Dejando que sus lágrimas fluyan
porque tienen grilletes durante el día.
Son ellas:
gotas que fracturan la puerta de sus ojos,
una lluvia de estrellas moribundas
que dejan un rastro triste y brillante
bajando por su rostro.
Con los pétalos, esas estrellas se dispersan,
enfermas de desarraigo,
y el cuerpo muerto de una flor
que sigue muerto entre sus manos.
Mutilación de las flores nocturnas
Mutilación de las flores nocturnas
Su refugio, dentro de las sombras,
son su libertad y su flagelo:
lo que se le niega, la frustración
y de lo que no se permite, la persistencia
un lazo con la inexistencia,
porque no hay opciones, no hay cambio,
cada pétalo dice lo mismo.
Cada pétalo dice lo mismo.