395px

Artemísia

Noturna Régia

Artemísia

Eu bebo do anis estrelado
Nas águas passadas
Sabores propícios das ervas amargas
Eu bebo do anis estrelado
Nas águas passadas
Sabores que entorpecem os meus sentidos

Me ilumina, me transforma, me liberta, me inspira
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Louvado seja o veneno francês
Acabando com a sede que sinto
Transborda do cálice esmeralda
Ardentes delírios do absinto
Desperta do sono a fada adormecida
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Eu vejo no brilho esmeralda das águas passadas
O teu rosto sedutor opalescente
Eu vejo no brilho esmeralda das águas passadas
As malícias no sorriso indecente
Me consome, me seduz, me alimenta, me vicia
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Quem me dera a bela ninfa consagrar os meus desejos
Os teus lábios de esmeralda, as malícias dos teus beijos
A fragrância que me excita
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Reluzentes chamas verdes, aproximam os distantes
Desinibe os inibidos, santuário dos amantes
Divindade esmeralda, embriaga teus devotos
Hedonismo dos boêmios surreal ou metafórico
A beleza da ilusão numa amarga fantasia
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Numa amarga fantasia
Artemísia, artemísia

Absinto, absinto
Néctar esmeralda, esmeralda
Absinto, absinto
Néctar esmeralda, esmeralda

Artemísia

Ik drink van de steranijs
In de voorbijgaande wateren
Geschikte smaken van de bittere kruiden
Ik drink van de steranijs
In de voorbijgaande wateren
Smaken die mijn zintuigen verdoven

Verlicht me, transformeer me, bevrijd me, inspireer me
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Geheiligd zij het Franse gif
Dat de dorst stilt die ik voel
Overvloeiend uit de smaragdgroene beker
Brandende deliriums van absint
Wekt de slapende fee uit haar slaap
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Ik zie in de smaragdgroene glans van de voorbijgaande wateren
Jouw verleidelijke, opalescente gezicht
Ik zie in de smaragdgroene glans van de voorbijgaande wateren
De ondeugendheid in jouw ongepaste glimlach
Verbruikt me, verleidt me, voedt me, maakt me verslaafd
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Wie zou willen dat de mooie nimf mijn verlangens vervult
Jouw smaragdgroene lippen, de ondeugden van jouw kussen
De geur die me opwint
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia

Glanzende groene vlammen, brengen de verre dichterbij
Maakt de verlegen vrijer, heiligdom van de geliefden
Smaragdgroene godheid, bedwelm je toegewijden
Hedonisme van de surrealistische of metaforische bohemiens
De schoonheid van de illusie in een bittere fantasie
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
In een bittere fantasie
Artemísia, artemísia

Absint, absint
Smaragdgroene nectar, smaragdgroen
Absint, absint
Smaragdgroene nectar, smaragdgroen

Escrita por: Rodolfo Tietre / Daniel Dvill