À tes seins (Saint Thomas)
Il vaut mieux s'adresser au Bon Dieu qu'à ses saints
Je ne dis pas non, mais là n'est pas mon dessein
Je n'en veux qu'à tes seins
Je ne veux parler qu'à tes seins!
Sur Terre un peu partout, retentit le tocsin
Je fais l'escalade vers des sommets plus sains
Je m'élève vers tes seins
Je ne veux parler qu'à tes seins!
D'un rayonnement aigu invisible aux saints
Il protège leur tendre duvet de poussin
Innocents assassins
Je ne veux parler qu'à tes seins!
Ce poème maladroit, suspect et succinct
Je l'enfante comme si j'en étais enceint
Depuis Nice où tes seins
Giclaient blancs dans l'eau du bassin
Depuis Nice où tes seins
Giclaient blancs dans l'eau du bassin
A tus pechos (Saint Thomas)
Es mejor dirigirse al Buen Dios que a sus santos
No digo que no, pero ese no es mi propósito
Solo me interesan tus pechos
¡Solo quiero hablar de tus pechos!
En la Tierra, por todas partes, suena la alarma
Estoy escalando hacia cumbres más sanas
Me elevo hacia tus pechos
¡Solo quiero hablar de tus pechos!
De una radiación aguda invisible para los santos
Protege su suave plumón de polluelo
Inocentes asesinos
¡Solo quiero hablar de tus pechos!
Este poema torpe, sospechoso y breve
Lo traigo al mundo como si estuviera embarazado
Desde Niza donde tus pechos
Salpicaban blancos en el agua de la piscina
Desde Niza donde tus pechos
Salpicaban blancos en el agua de la piscina