Stygian Tranquility
To whom it may concern: i'm born at last!
I'm in my world, my tranquility...
And the smell of my flesh annoys me
And the scabs on my scales tend to itch
And my eyes sometimes liquity
So at times it's hard to see...
I crawl upon a dead dog, lying on the edge of a pool of blood
I watch as flies encircle the carcass, and the dog, we make love...
And the cries from the dark scare me
And the insects in my flesh tend to itch
And the sky is always black
And in the dog my body bleeds...
To whom it may concern: at last i'm dying!
Leaving my world, my place of rest...
And the beasts without flesh sing to the dark
And their music is the love for hate
And i die, and i live, so i may die again
And when i wake i've found tranquility...
Tranquilidad Estigia
¡A quien corresponda: finalmente he nacido!
Estoy en mi mundo, mi tranquilidad...
Y el olor de mi carne me molesta
Y las costras en mis escamas tienden a picar
Y mis ojos a veces se humedecen
Así que a veces es difícil ver...
Arrastro sobre un perro muerto, acostado en el borde de un charco de sangre
Observo cómo las moscas rodean el cadáver, y el perro, hacemos el amor...
Y los gritos desde la oscuridad me asustan
Y los insectos en mi carne tienden a picar
Y el cielo siempre está negro
Y en el perro mi cuerpo sangra...
¡A quien corresponda: finalmente estoy muriendo!
Dejando mi mundo, mi lugar de descanso...
Y las bestias sin carne cantan a la oscuridad
Y su música es el amor por el odio
Y muero, y vivo, para luego morir de nuevo
Y cuando despierto he encontrado tranquilidad...